< Exodus 21 >
1 These are the judgments which thou shalt set before them.
是は汝が民の前に立べき律例なり
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master’s: but he himself shall go out with his raiment.
もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.
その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman’s husband shall require, and as arbiters shall award.
人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
若害ある時は生命にて生命を償ひ
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
35 If one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.
然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし