< Exodus 1 >
1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
Tato jsou pak jména synů Izraelských, kteříž vešli do Egypta s Jákobem; každý s čeledí svou přišel:
2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
Ruben, Simeon, Léví a Juda;
3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
Izachar, Zabulon a Beniamin;
4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
Dan a Neftalím, Gád a Asser.
5 And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě.
6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
I umřel Jozef a všickni bratří jeho, a všecken ten rod.
7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
Synové pak Izraelští rozmnožili se a rodili se v hojnosti; a rozhojňovali se, i zsilili se náramně velmi, a naplněna jest jimi země.
8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
V tom povstal král nový v Egyptě, kterýž neznal Jozefa.
9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
Ten řekl lidu svému: Aj, lid synů Izraelských jest mnohý a silnější nad nás.
10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
Nuže, opatrně sobě počínejme před ním, aby se nerozmohl; a když by přišla válka, aby se nepřipojil i on k nepřátelům našim, a nebojoval proti nám, a nevyšel z země.
11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
Protož ustanovili nad ním úředníky, kteříž by plat vybírali, aby je trápili břemeny svými. I vystavěl lid Izraelský Faraonovi města skladů, Fiton a Ramesses.
12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
Ale čím více trápili jej, tím více rostl a tím se více rozmáhal. I vzali sobě syny Izraelské v ošklivost.
13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
A tak podrobovali Egyptští syny Izraelské v službu těžkou.
14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
A k hořkosti přivodili život jejich robotami těžkými, v hlině a cihlách a ve všelijakém díle na poli, mimo všelikou potřebu svou, k níž práce jejich užívali nenáležitě a bez lítosti.
15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
I poručil král Egyptský babám Hebrejským, z nichž jedna sloula Sefora a druhá Fua,
16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
A řekl: Když budete pomáhati ženám Hebrejským při porodu, a uzříte, že již rodí, byl-li by syn, zabíte ho, pakli dcera, tedy ať jest živa.
17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
Bály se pak ty baby Boha, a nečinily tak, jakž jim poručil král Egyptský, ale živých nechávaly pacholíků.
18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
Povolav tedy bab král Egyptský, mluvil jim: Proč jste to učinily, že jste živé zachovaly pacholíky?
19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
I odpověděly baby Faraonovi: Nejsou ženy Hebrejské jako ženy Egyptské; nebo ony jsou silnějšího přirození. Dříve než přijde k nim baba, ony porodí.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
I učinil dobře Bůh těm babám. A rozmnožen jest lid, a zsilili se velmi.
21 And because the midwives feared God, he built them houses.
Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.
22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.
I přikázal Farao všemu lidu svému, řka: Každého syna, kterýž se narodí, do řeky uvrzte; každé pak dcery nechte živé.