< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn )
Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.