< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn g165)
høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn g165)
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.

< Ephesians 1 >