< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରିଯବାଲକା ଇୱେଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁକାରିଣୋ ଭୱତ,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଇୱ ପ୍ରେମାଚାରଂ କୁରୁତ ଚ, ଯତଃ ସୋଽସ୍ମାସୁ ପ୍ରେମ କୃତୱାନ୍ ଅସ୍ମାକଂ ୱିନିମଯେନ ଚାତ୍ମନିୱେଦନଂ କୃତ୍ୱା ଗ୍ରାହ୍ୟସୁଗନ୍ଧାର୍ଥକମ୍ ଉପହାରଂ ବଲିଞ୍ଚେଶ୍ୱରାଚ ଦତ୍ତୱାନ୍|
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
କିନ୍ତୁ ୱେଶ୍ୟାଗମନଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧାଶୌଚକ୍ରିଯା ଲୋଭଶ୍ଚୈତେଷାମ୍ ଉଚ୍ଚାରଣମପି ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ନ ଭୱତୁ, ଏତଦେୱ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାମ୍ ଉଚିତଂ|
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
ଅପରଂ କୁତ୍ସିତାଲାପଃ ପ୍ରଲାପଃ ଶ୍ଲେଷୋକ୍ତିଶ୍ଚ ନ ଭୱତୁ ଯତ ଏତାନ୍ୟନୁଚିତାନି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋ ଭୱତୁ|
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
ୱେଶ୍ୟାଗାମ୍ୟଶୌଚାଚାରୀ ଦେୱପୂଜକ ଇୱ ଗଣ୍ୟୋ ଲୋଭୀ ଚୈତେଷାଂ କୋଷି ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେଽର୍ଥତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେ କମପ୍ୟଧିକାରଂ ନ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତୀତି ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ୟକ୍ ଜ୍ଞାଯତାଂ|
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
ଅନର୍ଥକୱାକ୍ୟେନ କୋଽପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ୱଞ୍ଚଯତୁ ଯତସ୍ତାଦୃଗାଚାରହେତୋରନାଜ୍ଞାଗ୍ରାହିଷୁ ଲୋକେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ କୋପୋ ୱର୍ତ୍ତତେ|
7 Be ye not therefore partakers with them.
ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ତୈଃ ସହଭାଗିନୋ ନ ଭୱତ|
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ଧକାରସ୍ୱରୂପା ଆଧ୍ୱଂ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ପ୍ରଭୁନା ଦୀପ୍ତିସ୍ୱରୂପା ଭୱଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଦୀପ୍ତେଃ ସନ୍ତାନା ଇୱ ସମାଚରତ|
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
ଦୀପ୍ତେ ର୍ୟତ୍ ଫଲଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧହିତୈଷିତାଯାଂ ଧର୍ମ୍ମେ ସତ୍ୟାଲାପେ ଚ ପ୍ରକାଶତେ|
10 Proving what is well pleasing to God:
ପ୍ରଭୱେ ଯଦ୍ ରୋଚତେ ତତ୍ ପରୀକ୍ଷଧ୍ୱଂ|
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
ଯୂଯଂ ତିମିରସ୍ୟ ୱିଫଲକର୍ମ୍ମଣାମ୍ ଅଂଶିନୋ ନ ଭୂତ୍ୱା ତେଷାଂ ଦୋଷିତ୍ୱଂ ପ୍ରକାଶଯତ|
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
ଯତସ୍ତେ ଲୋକା ରହମି ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଆଚରନ୍ତି ତଦୁଚ୍ଚାରଣମ୍ ଅପି ଲଜ୍ଜାଜନକଂ|
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
ଯତୋ ଦୀପ୍ତ୍ୟା ଯଦ୍ ଯତ୍ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ ତତ୍ ତଯା ଚକାସ୍ୟତେ ଯଚ୍ଚ ଚକାସ୍ତି ତଦ୍ ଦୀପ୍ତିସ୍ୱରୂପଂ ଭୱତି|
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
ଏତତ୍କାରଣାଦ୍ ଉକ୍ତମ୍ ଆସ୍ତେ, "ହେ ନିଦ୍ରିତ ପ୍ରବୁଧ୍ୟସ୍ୱ ମୃତେଭ୍ୟଶ୍ଚୋତ୍ଥିତିଂ କୁରୁ| ତତ୍କୃତେ ସୂର୍ୟ୍ୟୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ସ୍ୱଯଂ ତ୍ୱାଂ ଦ୍ୟୋତଯିଷ୍ୟତି| "
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
ଅତଃ ସାୱଧାନା ଭୱତ, ଅଜ୍ଞାନା ଇୱ ମାଚରତ କିନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନିନ ଇୱ ସତର୍କମ୍ ଆଚରତ|
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
ସମଯଂ ବହୁମୂଲ୍ୟଂ ଗଣଯଧ୍ୱଂ ଯତଃ କାଲା ଅଭଦ୍ରାଃ|
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଜ୍ଞାନା ନ ଭୱତ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୋରଭିମତଂ କିଂ ତଦୱଗତା ଭୱତ|
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
ସର୍ୱ୍ୱନାଶଜନକେନ ସୁରାପାନେନ ମତ୍ତା ମା ଭୱତ କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମନା ପୂର୍ୟ୍ୟଧ୍ୱଂ|
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
ଅପରଂ ଗୀତୈ ର୍ଗାନୈଃ ପାରମାର୍ଥିକକୀର୍ତ୍ତନୈଶ୍ଚ ପରସ୍ପରମ୍ ଆଲପନ୍ତୋ ମନସା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ପ୍ରଭୁମ୍ ଉଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଗାଯତ ୱାଦଯତ ଚ|
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
ସର୍ୱ୍ୱଦା ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେଽସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ଯୀଶୋଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ନାମ୍ନା ତାତମ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦତ|
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
ଯୂଯମ୍ ଈଶ୍ୱରାଦ୍ ଭୀତାଃ ସନ୍ତ ଅନ୍ୟେଽପରେଷାଂ ୱଶୀଭୂତା ଭୱତ|
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
ହେ ଯୋଷିତଃ, ଯୂଯଂ ଯଥା ପ୍ରଭୋସ୍ତଥା ସ୍ୱସ୍ୱସ୍ୱାମିନୋ ୱଶଙ୍ଗତା ଭୱତ|
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯଦ୍ୱତ୍ ସମିତେ ର୍ମୂର୍ଦ୍ଧା ଶରୀରସ୍ୟ ତ୍ରାତା ଚ ଭୱତି ତଦ୍ୱତ୍ ସ୍ୱାମୀ ଯୋଷିତୋ ମୂର୍ଦ୍ଧା|
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
ଅତଃ ସମିତି ର୍ୟଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତା ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୋଷିଦ୍ଭିରପି ସ୍ୱସ୍ୱସ୍ୱାମିନୋ ୱଶତା ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟା|
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
ଅପରଞ୍ଚ ହେ ପୁରୁଷାଃ, ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଇୱ ସ୍ୱସ୍ୱଯୋଷିତ୍ସୁ ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ|
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
ସ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ସମିତୌ ପ୍ରୀତୱାନ୍ ତସ୍ୟାଃ କୃତେ ଚ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ତ୍ୟକ୍ତୱାନ୍ ଯତଃ ସ ୱାକ୍ୟେ ଜଲମଜ୍ଜନେନ ତାଂ ପରିଷ୍କୃତ୍ୟ ପାୱଯିତୁମ୍
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
ଅପରଂ ତିଲକୱଲ୍ୟାଦିୱିହୀନାଂ ପୱିତ୍ରାଂ ନିଷ୍କଲଙ୍କାଞ୍ଚ ତାଂ ସମିତିଂ ତେଜସ୍ୱିନୀଂ କୃତ୍ୱା ସ୍ୱହସ୍ତେ ସମର୍ପଯିତୁଞ୍ଚାଭିଲଷିତୱାନ୍|
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
ତସ୍ମାତ୍ ସ୍ୱତନୁୱତ୍ ସ୍ୱଯୋଷିତି ପ୍ରେମକରଣଂ ପୁରୁଷସ୍ୟୋଚିତଂ, ଯେନ ସ୍ୱଯୋଷିତି ପ୍ରେମ କ୍ରିଯତେ ତେନାତ୍ମପ୍ରେମ କ୍ରିଯତେ|
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
କୋଽପି କଦାପି ନ ସ୍ୱକୀଯାଂ ତନୁମ୍ ଋତୀଯିତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ତାଂ ୱିଭ୍ରତି ପୁଷ୍ଣନ୍ତି ଚ| ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ସମିତିଂ ପ୍ରତି ତଦେୱ କରୋତି,
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
ଯତୋ ୱଯଂ ତସ୍ୟ ଶରୀରସ୍ୟାଙ୍ଗାନି ମାଂସାସ୍ଥୀନି ଚ ଭୱାମଃ|
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
ଏତଦର୍ଥଂ ମାନୱଃ ସ୍ୱମାତାପିତରୋ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ସ୍ୱଭାର୍ୟ୍ୟାଯାମ୍ ଆସଂକ୍ଷ୍ୟତି ତୌ ଦ୍ୱୌ ଜନାୱେକାଙ୍ଗୌ ଭୱିଷ୍ୟତଃ|
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
ଏତନ୍ନିଗୂଢୱାକ୍ୟଂ ଗୁରୁତରଂ ମଯା ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସମିତୀ ଅଧି ତଦ୍ ଉଚ୍ୟତେ|
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.
ଅତଏୱ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକୋ ଜନ ଆତ୍ମୱତ୍ ସ୍ୱଯୋଷିତି ପ୍ରୀଯତାଂ ଭାର୍ୟ୍ୟାପି ସ୍ୱାମିନଂ ସମାଦର୍ତ୍ତୁଂ ଯତତାଂ|