< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
7 Be ye not therefore partakers with them.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
10 Proving what is well pleasing to God:
Obierając to, co by się podobało Panu;
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
Czas odkupując; bo dni złe są.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.

< Ephesians 5 >