< Ephesians 5 >

1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
Et marchez dans la charité, ainsi que Christ aussi nous a aimés, et s'est donné lui-même pour nous en oblation et sacrifice à Dieu, en odeur de bonne senteur.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l'avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints;
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Car vous savez ceci, que nul fornicateur, ni impur, ni avare, qui est un idolâtre, n'a point d'héritage dans le Royaume de Christ, et de Dieu.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
7 Be ye not therefore partakers with them.
Ne soyez donc point leurs associés.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière au Seigneur; conduisez-vous [donc] comme des enfants de lumière.
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité.
10 Proving what is well pleasing to God:
Eprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Et ne communiquez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
C'est pourquoi il [est] dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages:
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
Rachetant le temps: car les jours sont mauvais.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
C'est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
Et ne vous enivrez point du vin auquel il y a de la dissolution; mais soyez remplis de l'Esprit.
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles; chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur.
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père.
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, et il est aussi le Sauveur de [son] Corps.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
[Et] vous maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est donné lui-même pour elle.
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole:
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
Afin qu'il se la rendît une Eglise glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni autre chose semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irrépréhensible.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
Les maris donc doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps; celui qui aime sa femme s'aime soi-même.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Car nous sommes membres de son corps, étant de sa chair, et de ses os.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et il s'unira à sa femme, et les deux seront une même chair.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
Ce mystère est grand, or je parle de Christ et de l'Eglise.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.
Que chacun de vous aime donc sa femme comme soi-même; et que la femme révère son mari.

< Ephesians 5 >