< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
7 Be ye not therefore partakers with them.
N’ayez donc aucune part avec eux.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 Proving what is well pleasing to God:
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
parce que nous sommes membres de son corps.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.