< Ephesians 5 >
1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
Nangmi cun Pamhnama mhlänak caea nami kyaka phäh, ani üng nami täng vaia ktha na u.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
Mhläkphyanak naw nami kcün sak up yah khai, Khritaw naw jah mhläkphya na lü a sak a jah pet cun Pamhnam jekyaisak lü ng’uinghnamkia petmsawt ja ngkengnaka a kyaka kba ni.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
Pamhnama khyanga nami kyaka phäha hüipawmnak, kamvanak ja am ngjaphyakia vecawhnak cun nami ksunga käh pyen ua.
4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
Am dawkyaki ja mdihmsuinaka ngthukhyüe cun pi nami phäha am daw ve. Acuna kcaha Pamhnam je na ua.
5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Nami ksing vai ta ngneisak am dawki, am ngjakphyakia vecawhnak ja kamvanak (Kammanak cun juktuh hjawkhahnaka ngkhaw ni) naw Pamhnam ja Khritawa pe cun u naw pi am yah uki.
6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
U naw pi käh ning jah nghmawng mhlei se, isetiakyaküng, Pamhnama mlungsonak cun ani am kcangnakiea khana pha law khai ni.
7 Be ye not therefore partakers with them.
Acunakyase, acuna khyange am mi jah pawh püi vai am ve.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
Nangmi cun mthana nami ve khawikie lüpi Bawipaa khyanga nami thawn pängkie kya lü akvai k'uma nami vekie. Acunakyase akvai kanaki khyange mäiha xüng ua,
9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
akvai kyase, acun naw ngthungtak, dawkyanak ja ngsungpyunnak naw mawihaheinak be law püiki ni.
10 Proving what is well pleasing to God:
I naw Bawipa jesaki i ti cun ktha na lü ngtheingthang ua.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Ia am kyahkia khyangea bilawh cän anghmüp üng sängeikie ni. Acuna hnün üng anghmüp üngkhyüh jah set lü akvai da jah law püi ua. (
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Angthupnaka ami bilawhe jah pyen vaia pi ngkeeiphyaki ni.)
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
Anaküt akvaia vei ni law püi üng, ami ngneisak kcang cun angsing ngdangki;
14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
Acunakyase, anaküt angsinga mdanki cun akvaia kyaki. “Ipkia khyang let law, thinak üngkhyüh tho law, acunüng Khritaw na khana vai khai ni,” tia pyenki.
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
Acunakyase, ihawkba na vecawhki mceieia. I am ksingkia mäia käh ve lü khyang kthemngvaia mäia vea.
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
Na taka kcün daw cun akdawa sumeia, isetiakyaküng, atuh cun am dawkia kcünmka ni.
17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
Käh nghmawng ua, Bawipa naw i ning jah pawh hlüsaki ti cun ktha na lü sui ua.
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
Ning jah kpyak khaia ju käh mpyüi lü acuna hnün üng Ngmüimkhya am be ua.
19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
Mküinake, Salan ja ngcimkia ng’äie am mat ja mat mtheh ua; mküinake ja Salan jah mcuk lü nami mlungkyawng am Bawipa mküimto ua.
20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
Pa Pamhnam veia anaküt cun mi Bawipa Jesuh Khritawa ngming üng anglät se jenak mtheh ua.
21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
Khritaw nami leisawngnak am mat ja mat mlung mhnem ua.
22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
Nghnumie Bawipa kea nami veia kba nami ceia kea pi ve ua.
23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
Isetiakyaküng, Khritaw cun sangcima khana ana a vea kba kpami cun a nghnumia khana ana veki, Khritaw a mät cun amäta pumsaa kyaki sangcima küikyan Bawi ni.
24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
Sangcim cun Khritawa kea a vea kba nghnumie pi ami ceiea kea ve u se.
25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
Khritaw naw sangcim mhlä na lü a sak a peta kba kpamie naw pi nami khyu jah mhlä na ua.
26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
Tui am ngcim khaia a jah pyawt käna a ngthu cun Pamhnam naw sangcim am a jah ap ni,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
sangcim cun ngtongtai lü caih lü käh mkhye lü käh ngpihma lü käh ngkhep lü amät kümcei lü amät kung üng a pet vaia phäh ni.
28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
Kpami he naw ami mäta pumsa ami kphyanaka kba ami khyue jah kphya na u se. A nghnumi kphyanakia kpami naw amät kphyanaki. (
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
Mi mäta pumsa am hmu hlüki u am ve. Khritaw naw sangcim a bühtenga kba mi pumsa cun mcei lü mi mbeimbawki ni;
30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Mimi cun a pumsa üng mi ngpüiki.)
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
Cangcim naw, “Ahina phäha kpami naw a nu ja a pa jah hawih lü a khyu üng yümmat lü nghngih cun mata thawn khai,” tia pyenki.
32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
Ahin cun thuk lü ngthupkia ngthungtak cun Cangcim üng mdanki, acun kei naw ksing ngüse Khritaw ja sangcim am ka msuimcäpki.
33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.
Nangmi naw pi ahin sumei ua: kpami naküt naw ami mäta kba a khyu kphya na lü nghnumi naküt naw pi a kpami leisawng yah khai.