< Ephesians 4 >
1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
Ke ma inge, nga su sie mwet presin ke sripen nga kulansupu Leum, nga kwafe nu suwos tuh kowos in moulkin ouiyen moul ma fal nu ke srikasrak se ma God El oakiya ke El pangon kowos.
2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
Kowos in pusisel, efal, ac mongfisrasr pacl nukewa. Akkalemye lungse lowos nu sin sie sin sie ke muteng.
3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Kowos in moniyuk in karingin inse sefanna su Ngun el asot nu suwos, ke misla se su kaprikowosi nu sie.
4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
Oasr mano sefanna ac Ngun sefanna, oana ke oasr finsrak sefanna su God El pangon kowos nu kac.
5 One Lord, one faith, one baptism.
Oasr Leum sefanna, lulalfongi sefanna, ac baptais sefanna;
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
oasr God sefanna, su Papa tumun mwet nukewa, ac su leumi ma nukewa, ac El orekma in ma nukewa ac muta in ma nukewa.
7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Kais sie sesr eis tari mwe sang ke lungkulang, fal nu ke ma Christ el ase nu sesr.
8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
Oana ke Ma Simusla uh fahk: “El utyak nu yen fulatlana, El us mwet sruoh puspis welul, El asang mwe sang nu sin mwet uh.”
9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
Na mea kalmen “El utyak”? Kalmac pa el oatui meet nu yen loallana lun faclu.
10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
Ouinge el su oatui, el pacna pa utyak nu yen fulatlana inkusrao, tuh el fah ku in oasr yen nukewa.
11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
El pacna pa “asang mwe sang nu sin mwet uh” — el sang nu sin kutu tuh elos in mwet sap, ac kutu in mwet palu, ac kutu in mwet sulkakinelik Pweng Wo, ac kutu in mwet sropo ac mwet luti.
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
El oru ma inge in akoela mwet lun God nukewa nu ke orekma lun mwet Christian in musaeak monin Christ.
13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
Ouinge kut nukewa fah ma sefannala in lulalfongi ac in etauk lasr ke Wen nutin God. Kut kwafe kut in sun moul in mwet pwaye, ac kut oayapa akwot in sun fulatan woiyen moul su oan in Christ.
14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive.
Na kut fah tia sifil moul in tulik, ikwot ikme ke noa ac eng uh, oana elos su srifeyuk ke mwe luti lun mwet kutasrik su kiapwelos ac kololosla nu ke moul tafongla.
15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
A ke kut fahkak ma pwaye in ngun lun lungse, kut in kapkapak in ouiya nukewa lun Christ, su sifa.
16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
Ye karinginyuk lal, kain in lah nukewa ke mano kupasreni wo, ac mano nufon sac fah sruokyukeni ke kais sie kupasr kac. Ouinge, ke kais sie lahn mano el oru ma kunal in fal, na mano nufon sac kapkapak ac musaiyukyak ke lungse.
17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
Ke ma inge nga sensenkakin kowos inen Leum: kowos in tia sifil moul oana mwet pegan, su wangin sripen nunak lalos
18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
ac nunkalos lohsrla. Ke sripen lalfon ac likkeke lalos, wangin ip lalos ke moul su God El ase.
19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
Wangin pulakinyen mwekin selos; elos sifacna eisalosyang nu ke lung lun ikwa, ac oru ma fohkfok nukewa ac kofla sifacna tulokinya.
20 But you have not so learned Christ;
Tia pa ingan ma kowos luti ke Christ!
21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
Kowos lohng na pwaye kacl, ac ke kowos mwet lulalfongi in el, lutiyuk kowos tari ke ma pwaye lun Jesus.
22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
Ouinge kowos in sisla ouiyen moul matu lowos ma kowos moulkin in pacl meet — moul se su kunauskowosla ke sripen kena lowos nu ke ma kikiap.
23 And be renewed in the spirit of your mind:
Insiowos ac nunkowos enenu in arulana aksasuyeyukla,
24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
ac kowos enenu in nokomang mwet sasu, su orekla in luman God, ac su fwackyuk in moul pwaye, su suwoswos ac mutal.
25 Wherefore putting away lying, speak; ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
Ke ma inge kowos in tia sifil kikiap! Kais sie mwet enenu in kaskas pwaye nu sin mwet wialos in lulalfongi, mweyen kut nukewa lahn sie sin sie in Christ.
26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
Kowos fin mulat, nik kowos lela mulat lowos in kolkowosla nu ke ma koluk, ac kowos in tia sruokya mulat lowos len fon se.
27 Give not place to the devil.
Nikmet sang pacl lun devil.
28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
El su pisrapasr meet el enenu elan tia sifil pusr, a elan orekma tuh elan akfalye enenu lal sifacna, ac elan ku pac in kasru mwet sukasrup.
29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
Nikmet orekmakin kas in akkolukye mwet, a kas in kasru mukena — kain in kas ma ac musaeak ac su fal nu ke enenu, tuh ma kowos fahk uh ac fah akwoyalos su lohng.
30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
Ac nikmet aktoasrye Ngun lun God; tuh Ngun el mwe akul lun God keiwos in akpwayeye lah Len sac ac fah tuku ke God El ac fah aksukosokyekowosla.
31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
Sisla liki kowos lumah inge nukewa: sulung, mongsa, kasrkusrak, wowon, wenteisr, ac kutena nunak koluk lain mwet.
32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
A kowos in kulang ac mongfisrasr nu sin sie sin sie, ac kowos in nunak munas nu sin sie sin sie, oana ke God El nunak munas nu suwos ke Christ.