< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса. Святим в Ефесі та віруючим у Христа Ісуса.
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який у Христі благословив нас усяким духовним благословенням у небесних сферах.
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Адже Бог обрав нас у Ньому ще до створення світу, щоб ми були святими й непорочними перед Ним у любові.
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
Він призначив нас заздалегідь для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Його волі,
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
на похвалу слави Своєї благодаті, яку подарував нам у Своєму улюбленому Сині.
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров, прощення гріхів згідно з багатством Його благодаті.
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
Він надмірно примножив її між нами в усякій мудрості та розумінні,
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
відкривши нам таємницю Своєї волі, яку Він замислив у Христі, відповідно до Свого волевиявлення,
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
щоб здійснити [її] при сповненні часів і об’єднати в Ньому, у Христі, усе, що на небі та на землі.
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
У Ньому ми стали обраними спадкоємцями, призначеними заздалегідь згідно з планом Того, Хто здійснює все за наміром Своєї волі,
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
щоб ми – ті, які перші мали надію на Христа, – були на похвалу Його слави.
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
У Ньому й ви, почувши Слово істини – Добру Звістку вашого спасіння – та повіривши в Нього, були запечатані обіцяним Святим Духом,
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення того, що належить [Богові], на похвалу Його слави.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса й про любов до всіх святих,
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
щоб Бог нашого Господа Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й одкровення в Його пізнанні,
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
просвітивши очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, якою є надія вашого покликання, яким є багатство слави Його спадщини у святих
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
і якою є безмірна велич Його сили щодо нас, віруючих, згідно з дією могутності Його сили,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
що Він виявив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч від Себе в небесних сферах
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn g165)
вище від будь-якого начальства, авторитету, сили, володарювання та будь-якого даного імені, не тільки в цьому віці, але й у майбутньому. (aiōn g165)
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
Він усе підкорив під Його ноги та дав Його Церкві як Голову над усім,
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
[Церкві], яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповнює все в усіх.

< Ephesians 1 >