< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn g165)
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn g165)
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.

< Ephesians 1 >