< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn )
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn )
22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.