< Ecclesiastes 1 >
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.