< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.

< Ecclesiastes 7 >