< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.

< Ecclesiastes 7 >