< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
3 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
4 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
6 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
7 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
11 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12 For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
25 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.

< Ecclesiastes 7 >