< Ecclesiastes 6 >

1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
2 A man to whom God hath given riches, and substance, and honour, and his soul wanteth nothing of all that he desireth: yet God doth not give him power to eat thereof, but a stranger shall eat it up. This is vanity and a great misery.
Nekomu Bog udijeli bogatstvo i blago i počasti te ima sve što mu duša poželi, ali mu ne udijeli da to i uživa, nego uživa tuđinac. To je ispraznost i grdna nevolja.
3 If a man beget a hundred children, and live many years, and attain to a great age, and his soul make no use of the goods of his substance, and he be without burial: of this man I pronounce, that the untimely born is better than he.
I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
4 For he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.
jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;
5 He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil:
sunca čak ne vidje niti spozna - a spokojnije je od onoga.
6 Although he lived two thousand years, and hath not enjoyed good things: do not all make haste to one place?
Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?
7 All the labour of man is for his mouth, but his soul shall not be filled.
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.
8 What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?
9 Better it is to see what thou mayst desire, than to desire that which thou canst not know. But this also is vanity, and presumption of spirit.
Bolje je očima vidjeti nego duhom lutati. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
10 He that shall be, his name is already called: and it is known, that he is man, and cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.
Što je već bilo, ime ima; i zna se što je čovjek; i on se ne može parbiti s jačim od sebe.
11 There are many words that have much vanity in disputing.
Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
12 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?

< Ecclesiastes 6 >