< Ecclesiastes 5 >
1 Keep thy foot, when thou goest into the house of God, and draw nigh to hear. For much better is obedience, than the victims of fools, who know not what evil they do.
你到上帝的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
2 Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
你在上帝面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
3 Dreams follow many cares: and in many words shall be found folly.
事務多,就令人做夢;言語多,就顯出愚昧。
4 If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
你向上帝許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
5 And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised.
你許願不還,不如不許。
6 Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands.
不可任你的口使肉體犯罪,也不可在祭司面前說是錯許了。為何使上帝因你的聲音發怒,敗壞你手所做的呢?
7 Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number: but do thou fear God.
多夢和多言,其中多有虛幻,你只要敬畏上帝。
8 If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these:
你若在一省之中見窮人受欺壓,並奪去公義公平的事,不要因此詫異;因有一位高過居高位的鑒察,在他們以上還有更高的。
9 Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
10 A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
貪愛銀子的,不因得銀子知足;貪愛豐富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
11 Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes?
貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
12 Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。
13 There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.
我見日光之下有一宗大禍患,就是財主積存資財,反害自己。
14 For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
15 As he came forth naked from his mother’s womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour.
他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。
16 A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind?
他來的情形怎樣,他去的情形也怎樣。這也是一宗大禍患。他為風勞碌有甚麼益處呢?
17 All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow.
並且他終身在黑暗中吃喝,多有煩惱,又有病患嘔氣。
18 This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion.
我所見為善為美的,就是人在上帝賜他一生的日子吃喝,享受日光之下勞碌得來的好處,因為這是他的分。
19 And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God.
上帝賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是上帝的恩賜。
20 For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight,
他不多思念自己一生的年日,因為上帝應他的心使他喜樂。