< Ecclesiastes 3 >
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 What hath man more of his labour?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?