< Ecclesiastes 3 >
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What hath man more of his labour?
Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle