< Ecclesiastes 3 >
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
날 때가 있고 죽을 때가 있으며 심을 때가 있고 심은 것을 뽑을 때가 있으며
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
죽일 때가 있고 치료시킬 때가 있으며 헐 때가 있고 세울 때가 있으며
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
울 때가 있고 웃을 때가 있으며 슬퍼할 때가 있고 춤출 때가 있으며
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
돌을 던져 버릴 때가 있고 돌을 거둘 때가 있으며 안을 때가 있고 안는 일을 멀리 할 때가 있으며
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
찾을 때가 있고 잃을 때가 있으며 지킬 때가 있고 버릴 때가 있으며
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
찢을 때가 있고 꿰멜 때가 있으며 잠잠할 때가 있고 말할 때가 있으며
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
사랑할 때가 있고 미워할 때가 있으며 전쟁할 때가 있고 평화할 때가 있느니라
9 What hath man more of his labour?
일하는 자가 그 수고로 말미암아 무슨 이익이 있으랴
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
하나님이 모든 것을 지으시되 때를 따라 아름답게 하셨고 또 사람에게 영원을 사모하는 마음을 주셨느니라 그러나 하나님의 하 시는 일의 시종을 사람으로 측량할 수 없게 하셨도다
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
사람이 사는 동안에 기뻐하며 선을 행하는 것보다 나은 것이 없는 줄을 내가 알았고
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
사람마다 먹고 마시는 것과 수고함으로 낙을 누리는 것이 하나님의 선물인 줄을 또한 알았도다
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
무릇 하나님의 행하시는 것은 영원히 있을 것이라 더 할 수도 없고 덜 할 수도 없나니 하나님이 이같이 행하심은 사람으로 그 앞에서 경외하게 하려 하심인 줄을 내가 알았도다
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
이제 있는 것이 옛적에 있었고 장래에 있을 것도 옛적에 있었나니 하나님은 이미 지난 것을 다시 찾으시느니라
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
내가 해 아래서 또 보건대 재판하는 곳에 악이 있고 공의를 행하는 곳에도 악이 있도다
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
내가 심중에 이르기를 의인과 악인을 하나님이 심판하시리니 이는 모든 목적과 모든 일이 이룰 때가 있음이라 하였으며
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
내가 심중에 이르기를 인생의 일에 대하여 하나님이 저희를 시험하시리니 저희로 자기가 짐승보다 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
인생에게 임하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 이의 죽음 같이 저도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
다 흙으로 말미암았으므로 다 흙으로 돌아가나니 다 한 곳으로 가거니와
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
그러므로 내 소견에는 사람이 자기 일에 즐거워하는 것보다 나은 것이 없나니 이는 그의 분복이라 그 신후사를 보게 하려고 저를 도로 데리고 올 자가 누구이랴