< Ecclesiastes 3 >
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9 What hath man more of his labour?
Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
e ho detto in cuor mio: “Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera”.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
Io ho detto in cuor mio: “Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie”.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?