< Ecclesiastes 3 >
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What hath man more of his labour?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?