< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.

< Ecclesiastes 10 >