< Ecclesiastes 10 >
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.