< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Il est fou.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne sors point de ta condition; car la douceur fait pardonner de grandes fautes.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince;
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
J'ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé; et celui qui fend du bois, en sera en danger.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Si le fer est émoussé, et qu'on n'en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force; mais la sagesse est une adresse excellente.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce; mais les lèvres du fou le réduisent à néant.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
Or le fou entasse beaucoup de paroles; [et toutefois] l'homme ne sait point ce qui arrivera; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d'eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants; mais l'argent répond de tout.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles.

< Ecclesiastes 10 >