< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.

< Ecclesiastes 10 >