< Ecclesiastes 1 >
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.