< Ecclesiastes 1 >
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.