< Deuteronomy 27 >

1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
Anante Mosese'ene Israeli kva vahe'mo'zamika Israeli vahetmina amanage hu'za zamasami'naze, Menima neramasmua kasegea maka avaririho.
2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanaza zupa, ranra haverami omerita retrurente'neta higo mopa kateta erikaroro hunteho.
3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
Jodani tima takaheta kantu kazigama amirine tumerimo'ma avite'nea mopama Rana tamagri Anumzamo'ma tamagehe'ima zamigahue huno huvempama hu'nea mopafima vanuta, ana higo hapanu'ma erikaroroma hunte'ne'naza haverera maka ama ana kasegea krenteho.
4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Rana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanuta, amama tamasamua kante anteta ranra haverami omerita Ebeli agonare retrurente'neta, higo hapa katetma erikaroro hunteho.
5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
Hagi e'i anantera havereti Rana tamagri Anumzamofo kresramna vu ita tro hunteho. Ana kresramna vu itama tro'ma hanazana, aeniretira taga huta ana ita trora osiho.
6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
Hagi aenireti'ma tagama osu haveraminteti tro'ma hu'nesaza itareke'za, tevefi kre fananehu ofa Rana tamagri Anumzamofontega hunteho.
7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
Hagi e'i ana nehuta rimpa fru ofanena anante nehuta, ne'zana neneta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avuga musena hugahaze.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
Hagi higoreti'ma anama eri karoroma hunte'naza haveraminte, maka kasegefima me'nea nanekea krente so'e hu'nenke'za keho.
9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
Mosese'ene pristi kva vahe'mo'zanena amanage hu'za Israeli vahera zamasami'naze, Akoheta mani'neta kama antahiho! Menina Rana tamagri Anumzamofo vahe mani'naze.
10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
E'ina hu'negu Rana tamagri Anumzamofo kea amage nenteta, menima Agri kasegene tra ke'anema neramasmuana kegava huta avaririho.
11 And Moses commanded the people in that day, saying:
Ana zupa Mosese'a amanage huno Israeli vahera zamasmi'ne,
12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Jodani tima takaheta kantu kazigama vanuta, Simioni naga'ene, Livae naga'ene, Juda naga'ene, Isaka naga'ene, Josefe naga'ene Benzameni naga'mo'enena Gerisimi agonare oti'ne'za asomu kea huama hugahaze.
13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
Hagi Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Asa naga'ene, Zebuluni naga'ene, Dani naga'ene, Naptali naga'mozanena Ebali agonarega oti'ne'za, vahe'ma zamazeri havizahu kazusi kea huamara hugahaze.
14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
Hagi anante Livae naga'mo'za ranke hu'za Israeli vahera kenona huzamantegahaze.
15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
Hagi mago vahe'mo'ma zafare antreno kaza osu havi anumza tro huge, tevefi aeni kreno mago'azamofo amema'ama tro huno oku'ama ante'nia vahe'mo'a, kazusifi manigahie. Na'ankure e'inahu zankura Ramofona agoteno amuti'agesa nehie. Anagema hanigeno'a, maka tamage hu'za hiho.
16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
Hagi iza'o nerera nefa kema ontahi'nia vahera kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hiho!
17 Cursed be he that removeth his neighbour’s landmarks: and all the people shall say: Amen.
Tava'onte'ma nemanisimofo kanagi kama akasino mopa'ma eri havia hanimofona, kazusi huntone hu'za hanageno, tamage hu'za mika vahe'mo'za hugahaze.
18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
Hagi avu asuhu vahe'ma havi kante'ma avreno vania vahera, kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
Hagi ruregati emani vahero, megusa mofavreo, kento a'nemofo zama eri savari hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
20 Cursed be he that lieth with his father’s wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
Nefa nenaroma anteno masesimofona kazusi huntone, na'ankure agra nefa a'ene maseno nefa agia eri haviza hu'ne hanageno, maka tamage hu'za hugahaze.
21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
Afu' kranema monko zama hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
Nesaroma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
Nenemo a'ma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
Hagi tava'oma'are'ma nemanisimofoma oku'ama frakino ahe frisia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
Hagi zagoma ami'nigeno vahe'ma ahe frisia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.
Hagi kasegema ke fenkami netreno, ana kasegema ovaririsia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!

< Deuteronomy 27 >