< Colossians 3 >

1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
7 In which you also walked some time, when you lived in them.
Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.

< Colossians 3 >