< Colossians 2 >
1 For I would have you know, what manner of care I have for you and for them that are at Laodicea, and whosoever have not seen my face in the flesh:
Nakhoigidamak amadi Laodicea-da leibasing amasung eihakpu hakthengnana unadriba makhoisinggidamak eihakna kaya wana thabak subano haibadu eina nakhoibu khanghanning-i.
2 That their hearts may be comforted, being instructed in charity, and unto all riches of fulness of understanding, unto the knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus:
Eigi pandamdi makhoigi thamoida pukning thougatpa amadi nungsibada amata oina punsinba maduna mapung phana khangbagi athanba lan adu leiduna makhoina Tengban Mapugi athuppa haibadi Christtabu khangnanabani,
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Ibungoda lousing amadi khangbagi lan pumnamak lottuna lei.
4 Now this I say, that no man may deceive you by loftiness of words.
Kanagumba amatana phajaba manba semjin-sajinba waheising sijinnaduna nakhoibu namthak touhandanaba eina masi haibani.
5 For though I be absent in body, yet in spirit I am with you; rejoicing, and beholding your order, and the steadfastness of your faith which is in Christ.
Hakchangna nakhoigi nanakta leitrabasu thawainadi nakhoigi narakta lei aduga nakhoigi phajaba lichat-sajat amasung Christtada nakhoigi thajaba chetna leiba adu ubada eina haraojei.
6 As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him;
Adunadi nakhoina Christta Jisubu Mapu Ibungoni haina lousinjaraba maramna nahakki punsi mangonda hing-u,
7 Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving.
Ibungo mangonda mara taduna sagatlaga, nakhoibu tambikhibagumna thajaba adu kankhat-hallu, amasung thagatchabada mapan naihan-ganu.
8 Beware lest any man cheat you by philosophy, and vain deceit; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to Christ:
Christtadagi nattaba, mioibagi kanadaba minamba lousing haibadi houkhiba miroldagi thangtharakpa tambibasing amasung taibang malem asida palliba thawaising adudagi oiba aduna nakhoi kana amatabu khudum chankhidanaba cheksillu.
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally;
Maramdi Christtada Tengbang Mapugi oiba mapungphaba khudingmak adu lei,
10 And you are filled in him, who is the head of all principality and power:
Christtada nakhoibu mapung phahanbire. Ibungo mahakti panggal pumnamakki amadi matik leiba pumnamakki makokni.
11 In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ:
Ibungo mangonda nakhoisu un kakle madu mioibagi khutna kakpa natte. Christtana nakhoibu un kakpiba matamda nakhoigi nathakta panba papki hakchang adu louthokpire,
12 Buried with him in baptism, in whom also you are risen again by the faith of the operation of God, who hath raised him up from the dead.
baptize toubada Ibungoga loinana nakhoibu leirol chanminnare, aduga mahakpu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba Tengban Mapugi thabak touriba panggalda nakhoina thajabagi mapanna nakhoibu mahakka loinana hinggat-hanbire.
13 And you, when you were dead in your sins, and the uncircumcision of your flesh; he hath quickened together with him, forgiving you all offences:
Nakhoigi ayol aransing amasung hakchangda un kaktaba oibagi maramna nakhoi sirambani, adubu Christtaga loinana nakhoibu Tengban Mapuna hinghanbire. Ibungona eikhoigi ayol aran pumnamak ngakpire;
14 Blotting out the handwriting of the decree that was against us, which was contrary to us. And he hath taken the same out of the way, fastening it to the cross:
eikhoigi maiyokta leiduna eikhoibu lalhanba wayel yathanggi oiba laman tonduna leiramba adu Ibungo mahakna muthatpire; cross-ta yotpi thaduna Ibungona louthokpikhre.
15 And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
Thawaigi oiba mapusinggi panggalsing amasung matik leibasing adugi panggal louthoktuna mahakna makhoibu cross-ki mapanna maithiba piduna makhoibu iphong phongna utpikhi.
16 Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths,
Maram aduna chaba thakpagi maramda, asengba numitsing pangthopagi maramda, nattraga thasigi nattraga potthaba numit ngakpagi maramda oirabasu kana amatana nakhoibu wayelhan-ganu.
17 Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
Masising asidi tungda oiragadabasing adugi mamini, adubu asengba adudi Christtani.
18 Let no man seduce you, willing in humility, and religion of angels, walking in the things which he hath not seen, in vain puffed up by the sense of his flesh,
Aranba nolukpa amadi swargadutsingbu khurumbada nungaijaba makhoina nakhoibu matik chahandaba oihan-ganu. Asigumba mi asinasu makhoina ukhiba adugi matangda yamna kupna changsilli; hakchanggi oiba pukningna arembada chaothok-i.
19 And not holding the head, from which the whole body, by joints and bands, being supplied with nourishment and compacted, groweth unto the increase of God.
Makhoidi makok oiriba Christtada pairamba adu tokle. Ibungo mangonda hakchang apumba asi singli naori amasung sadong masingsinggi mari manao pumnamak punsinduna yokkhatli, amasung Tengban Mapugi apamba matung inna hakchang apumba adu chaokhatpani.
20 If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world?
Nakhoidi Christtaga loinana siminnare aduga taibangpan asigi palliba thawaising adudagi ning tamhalle. Adu oirabadi karigi nakhoina taibangpanbagi oibagumna hinglibano? Nakhoina chatna pathapsing haibadi
21 Touch not, taste not, handle not:
“Masi paiganu,” “Madu tangganu,” “Madu sokkanu” hairiba asigumbasing asi illibano?
22 Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
Hairiba pumnamaksing asidi ngaakna ngaakna mangkhigani; makhoising asi icham chamba mioibagi yathang amasung tambibada yumpham oi.
23 Which things have indeed a shew of wisdom in superstition and humility, and not sparing the body; not in any honour to the filling of the flesh.
Asigumba pathapsing haibadi namduna swargadutsing khurumgadabani haiba, aranba matougi nolukpa amadi hakchangbu laaknaba hairibasing asi lousingda yumpham oibadi malli adubu hakchanggi apamba adu laksinnabagidamaktadi kari amata kanaba leite.