< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother,
Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
2 To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
3 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
4 Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.
da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
5 For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
6 Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.
der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
7 As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
8 Who also hath manifested to us your love in the spirit.
han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
9 Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
10 That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
11 Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
12 Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
16 For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
17 And he is before all, and by him all things consist.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy:
Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
19 Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;
thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
20 And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven.
og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
21 And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
22 Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
23 If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfill the word of God:
hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
26 The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints, (aiōn g165)
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.

< Colossians 1 >