< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, a brother,
Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus,
2 To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.
Těm, kteříž jsou v Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu Ježíši: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
3 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
4 Hearing your faith in Christ Jesus, and the love which you have towards all the saints.
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
5 For the hope that is laid up for you in heaven, which you have heard in the word of the truth of the gospel,
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prvé slyšeli v slovu pravdy, to jest evangelium.
6 Which is come unto you, as also it is in the whole world, and bringeth forth fruit and groweth, even as it doth in you, since the day you heard and knew the grace of God in truth.
Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás od toho dne, v kterémž jste slyšeli, a poznali milost Boží v pravdě,
7 As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
8 Who also hath manifested to us your love in the spirit.
Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
9 Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
10 That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
11 Strengthened with all might, according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podlé síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
12 Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love,
Kterýž vytrhl nás z moci temnosti, a přenesl do království milého Syna svého,
14 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins;
V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Kterýž jest obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření.
16 For in him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové neb panstva, buďto knížatstva neb mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
17 And he is before all, and by him all things consist.
A on jest přede vším, a všecko jím stojí.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he may hold the primacy:
A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
19 Because in him, it hath well pleased the Father, that all fullness should dwell;
Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
20 And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven.
A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
21 And you, whereas you were some time alienated and enemies in mind in evil works:
Ano i vás, někdy odcizené a nepřátely v mysli, skrze skutky zlé, nyní již smířil,
22 Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted, and blameless before him:
Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a nepoškvrněné, a bez úhony před oblíčejem svým,
23 If so ye continue in the faith, grounded and settled, and immoveable from the hope of the gospel which you have heard, which is preached in all the creation that is under heaven, whereof I Paul am made a minister.
Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehož já Pavel učiněn jsem služebník.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the church:
Kterýž nyní raduji se z utrpení svých pro vás, a doplňuji ostatky ssoužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
25 Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfill the word of God:
Jejíž učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
26 The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints, (aiōn g165)
To tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn g165)
27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest Kristus v vás, ta naděje slávy,
28 Whom we preach, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka, a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
29 Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
O čež i pracuji, bojuje podlé té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně mocně.

< Colossians 1 >