< Acts 8 >
1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles.
サウロは彼の死刑に同意していた。その日,エルサレムにあった集会に対して激しい迫害が起こった。使徒たちのほかは皆,ユダヤとサマリアの地方全域に散らされていった。
2 And devout men took order for Stephen’s funeral, and made great mourning over him.
敬けんな人々はステファノを葬り,彼のために大いに嘆いた。
3 But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison.
一方,サウロは集会を荒らそうとして,すべての家に押し入り,男も女も引きずり出してはろうやに引き渡した。
4 They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God.
それで,各地に散らされた人たちは,み言葉を宣教しながら巡回した。
5 And Philip going down to the city of Samaria, preached Christ unto them.
フィリポはサマリアの町に下って行き,人々にキリストを宣明した。
6 And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did.
群衆は,フィリポが行なったしるしを見聞きすると,彼の語る事柄に心を合わせて聞き従った。
7 For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out.
汚れた霊が取り付いていた多くの者から,それらが出て来たからである。それらは大声で叫びながら出て来た。体がまひした人や足の不自由な人が大勢いやされた。
8 And many, taken with the palsy, and that were lame, were healed.
この町には大きな喜びが起こった。
9 There was therefore great joy in that city. Now there was a certain man named Simon, who before had been a magician in that city, seducing the people of Samaria, giving out that he was some great one:
ところで,そこにはある人がいたが,名をシモンといい,その町で以前から魔術を行なってサマリアの人々を驚かせ,自分を何か偉い者のように見せかけていた。
10 To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.
最も小さな者から最も大きな者に至るまで,みんなが彼に聞き従い,「この人は神の偉大な力だ」と言っていた。
11 And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices.
人々が彼に聞き従ったのは,彼が長い間,その魔術によって人々を驚かせてきたためであった。
12 But when they had believed Philip preaching of the kingdom of God, in the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
ところが,人々は,神の王国とイエス・キリストの名についての良いたよりを宣教するフィリポを信じた時,男も女もバプテスマを受けた。
13 Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done.
シモン自身もバプテスマを受けた。彼はバプテスマを受けると,いつもフィリポに伴っていた。しるしや大きな奇跡が起きるのを見て,驚いていた。
14 Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.
さて,エルサレムにいた使徒たちは,サマリアが神の言葉を受け入れたと聞くと,ペトロとヨハネを彼らのもとに遣わした。
15 Who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost.
二人は下って行き,彼らが聖霊を受けるようにと彼らのために祈った。
16 For he was not as yet come upon any of them; but they were only baptized in the name of the Lord Jesus.
それがまだ彼らの中のだれにも下っていなかったからである。彼らは,ただキリスト・イエスの名においてバプテスマを受けていただけであった。
17 Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost.
それで,二人が彼らの上に手を置くと,彼らは聖霊を受けた。
18 And when Simon saw, that by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money,
その時,シモンは,使徒たちが手を置くことによって聖霊が与えられるのを見ると,二人にお金を差し出して
19 Saying: Give me also this power, that on whomsoever I shall lay my hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said to him:
言った,「わたしにもこの力を下さって,だれでもわたしが手を置く人が聖霊を受けられるようにしてください」。
20 Keep thy money to thyself, to perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
しかしペトロは彼に言った,「あなたの銀はあなたと共に滅びてしまうがよい。あなたは神の贈り物をお金で得られると考えたからだ!
21 Thou hast no part nor lot in this matter. For thy heart is not right in the sight of God.
あなたはこの事において受け分も分け前も持っていない。あなたの心が神の前にまっすぐでないからだ。
22 Do penance therefore for this thy wickedness; and pray to God, that perhaps this thought of thy heart may be forgiven thee.
だから,この悪事を悔い改め,神に請い求めなさい。そうすれば,あなたの心の思いが許されることになるかも知れない。
23 For I see thou art in the gall of bitterness, and in the bonds of iniquity.
あなたが苦い胆汁と不法の束縛との中にいるのが,わたしには見えるからだ」。
24 Then Simon answering, said: Pray you for me to the Lord, that none of these things which you have spoken may come upon me.
シモンは答えた,「皆さん,わたしのために主に祈ってください。あなた方の言われたことが何一つわたしに起こらないようにするためです」。
25 And they indeed having testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many countries of the Samaritans.
このようにして,二人は証言して主の言葉を語ってから,エルサレムに引き返し,サマリア人の多くの村に福音を宣教した。
26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying: Arise, go towards the south, to the way that goeth down from Jerusalem into Gaza: this is desert.
一方,主のみ使いがフィリポに語りかけて,こう言った。「立って,南の方へ行き,エルサレムからガザに下る道に出なさい。そこは砂漠の道だ」。
27 And rising up, he went. And behold a man of Ethiopia, an eunuch, of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge over all her treasures, had come to Jerusalem to adore.
彼は立って出かけて行った。すると見よ,一人のエチオピア人がいた。エチオピア人の女王カンダケのもとで大きな権力を持つ宦官で,彼女の全財宝を管理していたが,礼拝のためにエルサレムに来ていた。
28 And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet.
その帰りに,自分の戦車の中に座り,預言者イザヤを朗読していた。
29 And the Spirit said to Philip: Go near, and join thyself to this chariot.
霊がフィリポに言った,「近寄って,あの戦車と一緒に行きなさい」。
30 And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?
フィリポは走り寄り,彼が預言者イザヤを朗読しているのを聞いて,こう言った。「読んでいることが分かりますか」。
31 Who said: And how can I, unless some man shew me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
彼は言った,「だれかが説明してくれなければ,どうして分かるでしょうか」。そして,上がって来て自分と一緒に座ってくれるよう,フィリポに頼んだ。
32 And the place of the scripture which he was reading was this: He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb without voice before his shearer, so openeth he not his mouth.
ところで,彼が朗読していた聖書の箇所は,次のとおりであった。 「彼は羊のようにほふり場に引かれて行った。毛を刈る者の前で黙っている子羊のように,その口を開かない。
33 In humility his judgment was taken away. His generation who shall declare, for his life shall be taken from the earth?
辱めを受け,その裁きは取り去られた。だれがその子孫のことを語るだろうか。その命は地から取り去られるからだ」。
34 And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? of himself, or of some other man?
宦官はフィリポに答えた,「この預言者はだれについて語っているのでしょうか。自分自身についてですか。それともだれかほかの人についてですか」。
35 Then Philip, opening his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.
フィリポは口を開き,この聖句から始めて,彼にイエスのことを宣教した。
36 And as they went on their way, they came to a certain water; and the eunuch said: See, here is water: what doth hinder me from being baptized?
彼らが進んで行くと,水のある所に来た。そこで宦官は言った,「ご覧ください,ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに何の妨げがあるでしょうか」。
37 And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still; and they went down into the water, both Philip and the eunuch: and he baptized him.
彼は戦車に止まるよう命じた。そして,フィリポと宦官は二人とも水の中に下りて行き,フィリポは彼にバプテスマを施した。
39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip; and the eunuch saw him no more. And he went on his way rejoicing.
二人が水から上がると,主の霊がフィリポを連れ去ったので,宦官はもはや彼を見なかったが,喜びながら自分の道を進んで行った。
40 But Philip was found in Azotus; and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
一方,フィリポはアゾトスに現われた。すべての町々を通り抜けながら,福音を宣教し,ついにカエサレアに着いた。