< Acts 6 >

1 And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.
Durante aquele tempo, muitas mais pessoas se tornavam cristãos [em Jesus. Alguns desses cristãos vinham de outros países e falavam apenas a língua grega, mas a maioria dos cristãos tinha morado sempre em Israel e falava a língua hebraica]. Os que falavam grego começaram a se queixar daqueles que falavam hebraico, dizendo: “Quando vocês [cristãos, falantes de hebraico, ]distribuem [comida ou dinheiro ]às viúvas diariamente, não dão a porção equivalente {não dão uma quantia justa} às viúvas que falam grego”.
2 Then the twelve calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
Por isso, [depois de ouvirem os ]doze [apóstolos o que aquelas pessoas diziam, ]eles convocaram todos os [demais ]cristãos [em Jerusalém para se reunirem. ]Então os apóstolos [lhes ]disseram: “Nós (excl) não estaríamos procedendo corretamente se deixássemos de pregar e ensinar a mensagem de Deus [sobre Jesus ]para distribuirmos comida [MTY] [e dinheiro às viúvas! ]
3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Portanto, irmãos cristãos, escolham cuidadosamente sete homens dentre vocês–pessoas de quem se sabe {que [vocês ]conhecem} que são controlados completamente pelo Espírito [de Deus ]e que são muito sábios. Então nós (excl) os nomearemos para tomar conta deste trabalho
4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
e nós (excl) dedicaremos nosso tempo à oração, à pregação e ao ensino da mensagem [sobre Jesus”.]
5 And the saying was liked by all the multitude. And they chose Stephen, a man full of faith, and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas, a proselyte of Antioch.
Aquilo que os apóstolos propuseram/recomendaram agradou todos os [demais ]cristãos. Portanto, eles escolheram Estêvão. Ele era um homem que cria firmemente [em Deus ]e que o Espírito Santo controlava totalmente. [Eles escolheram também ]Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau que era [da cidade ]de Antioquia. Nicolau tinha aceitado a religião judaica [antes de crer em Jesus. ]
6 These they set before the apostles; and they praying, imposed hands upon them.
Os demais cristãos apresentaram estes [sete ]diante dos apóstolos. Então, após os apóstolos orarem para [que Deus fosse ajudar esses homens, ]eles impuseram as mãos [na cabeça de cada um ]deles para [consagrá-los para aquela tarefa].
7 And the word of the Lord increased; and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly: a great multitude also of the priests obeyed the faith.
Portanto [os cristãos ]continuavam comunicando a muitas pessoas a mensagem de Deus. O número de habitantes de Jerusalém que acreditavam [em Jesus ]aumentava {ia aumentando} notavelmente. [Entre essas pessoas ]havia muitos sacerdotes [judaicos ]que obedeciam/acreditavam a/na mensagem [sobre Jesus.]
8 And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
Deus capacitava Estêvão a fazer muitas coisas pelo poder de Deus. Ele praticava muitos milagres surpreendentes entre [os judeus. ]
9 Now there arose some of that which is called the synagogue of the Libertines, and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen.
Contudo, algumas pessoas se opunham a Estêvão. Esses indivíduos eram judeus de um grupo [que se congregava regularmente numa sala de reuniões judaicas, que se chamava ]{[era chamada]} de “Salão dos Homens Livres”. [Essas pessoas eram das cidades de Cirene, de Alexandria ]e [também ]das [províncias ]de Cilícia e Ásia. [Todas ]elas começaram a debater com Estêvão.
10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke.
Mas não conseguiram refutar/contestar [aquilo que ele dizia, porque ]o Espírito de Deus o capacitava a falar com muita sabedoria.
11 Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.
Então essas pessoas persuadiram secretamente [alguns ]homens a [acusar Estêvão falsamente. Os tais homens disseram: “]Nós (excl) o ouvimos dizer coisas ruins sobre Moisés e Deus”.
12 And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.
Portanto, [procedendo assim, ]eles incitaram os [demais judeus ]a se zangarem, [inclusive ]os anciãos e mestres das leis [judaicas]. Então [todas essas ]pessoas pegaram Estêvão e o levaram diante do Conselho Judaico.
13 And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
Elas [também ]introduziram alguns homens que falavam mentiras sobre ele. Os tais homens disseram: “Esse homem/cara diz continuamente coisas ruins sobre este santo templo e sobre as leis [que Moisés recebeu de Deus. ]
14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us.
Especificamente, nós (excl) o ouvimos afirmar que esse Jesus [da cidadezinha ]de Nazaré destruirá este templo e vai mandar-nos obedecer a costumes distintos dos que Moisés ensinava aos nossos antepassados”.
15 And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel.
Quando todas [as pessoas ]que estavam sentadas na [sala ]do Conselho [ouviram isso e enquanto todas elas ]fitavam o Estêvão, repararam que o rosto dele [brilhava ][SIM] como [brilha ]o rosto de um anjo.

< Acts 6 >