< Acts 19 >
1 And it came to pass, while Apollo was at Corinth, that Paul having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples.
కరిన్థనగర ఆపల్లసః స్థితికాలే పౌల ఉత్తరప్రదేశైరాగచ్ఛన్ ఇఫిషనగరమ్ ఉపస్థితవాన్| తత్ర కతిపయశిష్యాన్ సాక్షత్ ప్రాప్య తాన్ అపృచ్ఛత్,
2 And he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost.
యూయం విశ్వస్య పవిత్రమాత్మానం ప్రాప్తా న వా? తతస్తే ప్రత్యవదన్ పవిత్ర ఆత్మా దీయతే ఇత్యస్మాభిః శ్రుతమపి నహి|
3 And he said: In what then were you baptized? Who said: In John’s baptism.
తదా సాఽవదత్ తర్హి యూయం కేన మజ్జితా అభవత? తేఽకథయన్ యోహనో మజ్జనేన|
4 Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance, saying: That they should believe in him who was to come after him, that is to say, in Jesus.
తదా పౌల ఉక్తవాన్ ఇతః పరం య ఉపస్థాస్యతి తస్మిన్ అర్థత యీశుఖ్రీష్టే విశ్వసితవ్యమిత్యుక్త్వా యోహన్ మనఃపరివర్త్తనసూచకేన మజ్జనేన జలే లోకాన్ అమజ్జయత్|
5 Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
తాదృశీం కథాం శ్రుత్వా తే ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నా మజ్జితా అభవన్|
6 And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
తతః పౌలేన తేషాం గాత్రేషు కరేఽర్పితే తేషాముపరి పవిత్ర ఆత్మావరూఢవాన్, తస్మాత్ తే నానాదేశీయా భాషా భవిష్యత్కథాశ్చ కథితవన్తః|
7 And all the men were about twelve.
తే ప్రాయేణ ద్వాదశజనా ఆసన్|
8 And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
పౌలో భజనభవనం గత్వా ప్రాయేణ మాసత్రయమ్ ఈశ్వరస్య రాజ్యస్య విచారం కృత్వా లోకాన్ ప్రవర్త్య సాహసేన కథామకథయత్|
9 But when some were hardened, and believed not, speaking evil of the way of the Lord, before the multitude, departing from them, he separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
కిన్తు కఠినాన్తఃకరణత్వాత్ కియన్తో జనా న విశ్వస్య సర్వ్వేషాం సమక్షమ్ ఏతత్పథస్య నిన్దాం కర్త్తుం ప్రవృత్తాః, అతః పౌలస్తేషాం సమీపాత్ ప్రస్థాయ శిష్యగణం పృథక్కృత్వా ప్రత్యహం తురాన్ననామ్నః కస్యచిత్ జనస్య పాఠశాలాయాం విచారం కృతవాన్|
10 And this continued for the space of two years, so that all they who dwelt in Asia, heard the word of the Lord, both Jews and Gentiles.
ఇత్థం వత్సరద్వయం గతం తస్మాద్ ఆశియాదేశనివాసినః సర్వ్వే యిహూదీయా అన్యదేశీయలోకాశ్చ ప్రభో ర్యీశోః కథామ్ అశ్రౌషన్|
11 And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
పౌలేన చ ఈశ్వర ఏతాదృశాన్యద్భుతాని కర్మ్మాణి కృతవాన్
12 So that even there were brought from his body to the sick, handkerchiefs and aprons, and the diseases departed from them, and the wicked spirits went out of them.
యత్ పరిధేయే గాత్రమార్జనవస్త్రే వా తస్య దేహాత్ పీడితలోకానామ్ సమీపమ్ ఆనీతే తే నిరామయా జాతా అపవిత్రా భూతాశ్చ తేభ్యో బహిర్గతవన్తః|
13 Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth.
తదా దేశాటనకారిణః కియన్తో యిహూదీయా భూతాపసారిణో భూతగ్రస్తనోకానాం సన్నిధౌ ప్రభే ర్యీశో ర్నామ జప్త్వా వాక్యమిదమ్ అవదన్, యస్య కథాం పౌలః ప్రచారయతి తస్య యీశో ర్నామ్నా యుష్మాన్ ఆజ్ఞాపయామః|
14 And there were certain men, seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest, that did this.
స్కివనామ్నో యిహూదీయానాం ప్రధానయాజకస్య సప్తభిః పుత్తైస్తథా కృతే సతి
15 But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
కశ్చిద్ అపవిత్రో భూతః ప్రత్యుదితవాన్, యీశుం జానామి పౌలఞ్చ పరిచినోమి కిన్తు కే యూయం?
16 And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
ఇత్యుక్త్వా సోపవిత్రభూతగ్రస్తో మనుష్యో లమ్ఫం కృత్వా తేషాముపరి పతిత్వా బలేన తాన్ జితవాన్, తస్మాత్తే నగ్నాః క్షతాఙ్గాశ్చ సన్తస్తస్మాద్ గేహాత్ పలాయన్త|
17 And this became known to all the Jews and the Gentiles that dwelt at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
సా వాగ్ ఇఫిషనగరనివాసినసం సర్వ్వేషాం యిహూదీయానాం భిన్నదేశీయానాం లోకానాఞ్చ శ్రవోగోచరీభూతా; తతః సర్వ్వే భయం గతాః ప్రభో ర్యీశో ర్నామ్నో యశో ఽవర్ద్ధత|
18 And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds.
యేషామనేకేషాం లోకానాం ప్రతీతిరజాయత త ఆగత్య స్వైః కృతాః క్రియాః ప్రకాశరూపేణాఙ్గీకృతవన్తః|
19 And many of them who had followed curious arts, brought together their books, and burnt them before all; and counting the price of them, they found the money to be fifty thousand pieces of silver.
బహవో మాయాకర్మ్మకారిణః స్వస్వగ్రన్థాన్ ఆనీయ రాశీకృత్య సర్వ్వేషాం సమక్షమ్ అదాహయన్, తతో గణనాం కృత్వాబుధ్యన్త పఞ్చాయుతరూప్యముద్రామూల్యపుస్తకాని దగ్ధాని|
20 So mightily grew the word of God, and was confirmed.
ఇత్థం ప్రభోః కథా సర్వ్వదేశం వ్యాప్య ప్రబలా జాతా|
21 And when these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying: After I have been there, I must see Rome also.
సర్వ్వేష్వేతేషు కర్మ్మసు సమ్పన్నేషు సత్సు పౌలో మాకిదనియాఖాయాదేశాభ్యాం యిరూశాలమం గన్తుం మతిం కృత్వా కథితవాన్ తత్స్థానం యాత్రాయాం కృతాయాం సత్యాం మయా రోమానగరం ద్రష్టవ్యం|
22 And sending into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.
స్వానుగతలోకానాం తీమథియేరాస్తౌ ద్వౌ జనౌ మాకిదనియాదేశం ప్రతి ప్రహిత్య స్వయమ్ ఆశియాదేశే కతిపయదినాని స్థితవాన్|
23 Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
కిన్తు తస్మిన్ సమయే మతేఽస్మిన్ కలహో జాతః|
24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver temples for Diana, brought no small gain to the craftsmen;
తత్కారణమిదం, అర్త్తిమీదేవ్యా రూప్యమన్దిరనిర్మ్మాణేన సర్వ్వేషాం శిల్పినాం యథేష్టలాభమ్ అజనయత్ యో దీమీత్రియనామా నాడీన్ధమః
25 Whom he calling together, with the workmen of like occupation, said: Sirs, you know that our gain is by this trade;
స తాన్ తత్కర్మ్మజీవినః సర్వ్వలోకాంశ్చ సమాహూయ భాషితవాన్ హే మహేచ్ఛా ఏతేన మన్దిరనిర్మ్మాణేనాస్మాకం జీవికా భవతి, ఏతద్ యూయం విత్థ;
26 And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands.
కిన్తు హస్తనిర్మ్మితేశ్వరా ఈశ్వరా నహి పౌలనామ్నా కేనచిజ్జనేన కథామిమాం వ్యాహృత్య కేవలేఫిషనగరే నహి ప్రాయేణ సర్వ్వస్మిన్ ఆశియాదేశే ప్రవృత్తిం గ్రాహయిత్వా బహులోకానాం శేముషీ పరావర్త్తితా, ఏతద్ యుష్మాభి ర్దృశ్యతే శ్రూయతే చ|
27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought, but also the temple of great Diana shall be reputed for nothing; yea, and her majesty shall begin to be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
తేనాస్మాకం వాణిజ్యస్య సర్వ్వథా హానేః సమ్భవనం కేవలమితి నహి, ఆశియాదేశస్థై ర్వా సర్వ్వజగత్స్థై ర్లోకైః పూజ్యా యార్తిమీ మహాదేవీ తస్యా మన్దిరస్యావజ్ఞానస్య తస్యా ఐశ్వర్య్యస్య నాశస్య చ సమ్భావనా విద్యతే|
28 Having heard these things, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians.
ఏతాదృశీం కథాం శ్రుత్వా తే మహాక్రోధాన్వితాః సన్త ఉచ్చైఃకారం కథితవన్త ఇఫిషీయానామ్ అర్త్తిమీ దేవీ మహతీ భవతి|
29 And the whole city was filled with confusion; and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions, they rushed with one accord into the theatre.
తతః సర్వ్వనగరం కలహేన పరిపూర్ణమభవత్, తతః పరం తే మాకిదనీయగాయారిస్తార్ఖనామానౌ పౌలస్య ద్వౌ సహచరౌ ధృత్వైకచిత్తా రఙ్గభూమిం జవేన ధావితవన్తః|
30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
తతః పౌలో లోకానాం సన్నిధిం యాతుమ్ ఉద్యతవాన్ కిన్తు శిష్యగణస్తం వారితవాన్|
31 And some also of the rulers of Asia, who were his friends, sent unto him, desiring that he would not venture himself into the theatre.
పౌలస్యత్మీయా ఆశియాదేశస్థాః కతిపయాః ప్రధానలోకాస్తస్య సమీపం నరమేకం ప్రేష్య త్వం రఙ్గభూమిం మాగా ఇతి న్యవేదయన్|
32 Now some cried one thing, some another. For the assembly was confused, and the greater part knew not for what cause they were come together.
తతో నానాలోకానాం నానాకథాకథనాత్ సభా వ్యాకులా జాతా కిం కారణాద్ ఏతావతీ జనతాభవత్ ఏతద్ అధికై ర్లోకై ర్నాజ్ఞాయి|
33 And they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction.
తతః పరం జనతామధ్యాద్ యిహూదీయైర్బహిష్కృతః సికన్దరో హస్తేన సఙ్కేతం కృత్వా లోకేభ్య ఉత్తరం దాతుముద్యతవాన్,
34 But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians.
కిన్తు స యిహూదీయలోక ఇతి నిశ్చితే సతి ఇఫిషీయానామ్ అర్త్తిమీ దేవీ మహతీతి వాక్యం ప్రాయేణ పఞ్చ దణ్డాన్ యావద్ ఏకస్వరేణ లోకనివహైః ప్రోక్తం|
35 And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter’s offspring.
తతో నగరాధిపతిస్తాన్ స్థిరాన్ కృత్వా కథితవాన్ హే ఇఫిషాయాః సర్వ్వే లోకా ఆకర్ణయత, అర్తిమీమహాదేవ్యా మహాదేవాత్ పతితాయాస్తత్ప్రతిమాయాశ్చ పూజనమ ఇఫిషనగరస్థాః సర్వ్వే లోకాః కుర్వ్వన్తి, ఏతత్ కే న జానన్తి?
36 For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
తస్మాద్ ఏతత్ప్రతికూలం కేపి కథయితుం న శక్నువన్తి, ఇతి జ్ఞాత్వా యుష్మాభిః సుస్థిరత్వేన స్థాతవ్యమ్ అవివిచ్య కిమపి కర్మ్మ న కర్త్తవ్యఞ్చ|
37 For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege, nor of blasphemy against your goddess.
యాన్ ఏతాన్ మనుష్యాన్ యూయమత్ర సమానయత తే మన్దిరద్రవ్యాపహారకా యుష్మాకం దేవ్యా నిన్దకాశ్చ న భవన్తి|
38 But if Demetrius and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts of justice are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
యది కఞ్చన ప్రతి దీమీత్రియస్య తస్య సహాయానాఞ్చ కాచిద్ ఆపత్తి ర్విద్యతే తర్హి ప్రతినిధిలోకా విచారస్థానఞ్చ సన్తి, తే తత్ స్థానం గత్వా ఉత్తరప్రత్యుత్తరే కుర్వ్వన్తు|
39 And if you inquire after any other matter, it may be decided in a lawful assembly.
కిన్తు యుష్మాకం కాచిదపరా కథా యది తిష్ఠతి తర్హి నియమితాయాం సభాయాం తస్యా నిష్పత్తి ర్భవిష్యతి|
40 For we are even in danger to be called in question for this day’s uproar, there being no man guilty (of whom we may give account) of this concourse.
కిన్త్వేతస్య విరోధస్యోత్తరం యేన దాతుం శక్నుమ్ ఏతాదృశస్య కస్యచిత్ కారణస్యాభావాద్ అద్యతనఘటనాహేతో రాజద్రోహిణామివాస్మాకమ్ అభియోగో భవిష్యతీతి శఙ్కా విద్యతే|
41 And when he had said these things, he dismissed the assembly.
ఇతి కథయిత్వా స సభాస్థలోకాన్ విసృష్టవాన్|