< Acts 14 >
1 And it came to pass in Iconium, that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe.
Chuin angai ngaiyin Iconium muna jong Paul le Barnabas chu Judah te kikhopna insunga alut lhonin thanei tah in thu alhangsam kit lhonin ahile Judah te le chidang namdang mitampin atahsan kit uvin ahi.
2 But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.
Ahinlah Judah te mi konkhat in Pathen thu sanglou vin chidang namdang te lungthim sunga Barnabas le Paul dounan thina thei gu akhum peh un ahi.
3 A long time therefore they abode there, dealing confidently in the Lord, who gave testimony to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Ahin solchah teni chu hiche lai muna chun sottah aumden lhonin Pakai mi ngailutna thu chu hangsan tah in alhangsam jing lhonin chule athu lhangsap lhon chu atah ahi vetsahna dingin melchih na le bolmo kidang tampi abol lhonin ahi.
4 And the multitude of the city was divided; and some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.
Ahinlah hiche khopi sunga miho chu lunggel ni in akihom khen un, konkhat chun Judah te ajop un konkhat ma chun solchah teni thu ajop un ahi.
5 And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously, and to stone them:
Chuin chidang namdang mitam tah le Judah techun alamkai tehou toh kithon songa se-a delkhum ding lung angaito tauvin ahi.
6 They understanding it, fled to Lystra, and Derbe, cities of Lycaonia, and to the whole country round about,
Chuin Solchah hon chuche thu ahet lhih phat un Lycaonia gamsunga Lystra le Derbe khopi chule akimvel gamhoa dingin ana jamlut tauvin,
7 and were there preaching the gospel.
Chule hiche gamsunga chun kipana thupha chu asam phong le tauvin ahi.
8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
Chuin Lystra-a aumpet un, Paul le Barnabas chun apena pat a akeng phang chatmoa lam pumjot theilou mikhat amu lhonin amapa chu atouvin,
9 This same heard Paul speaking. Who looking upon him, and seeing that he had faith to be healed,
Chule Paul thusei chu angaiyin ahi. Chuin Paul in amapa chu ave jangkei in ahile amapa chun damna dinga tahsanna anei chu amutan ahi.
10 Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
Chuin Paul in aw sangtah in akouvin, “Dingdoh in!” ati. Chuin mipa chu akichomin lam ajot tan ahi.
11 And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men;
Chuin mipi chun Paul thilbol chu amu tauvin ahile amaho pao vin asam un, “Hiche miteni hi mihem lima um pathen ahi!” atiuvin ahi.
12 And they called Barnabas, Jupiter: but Paul, Mercury; because he was chief speaker.
Barnabas chu Greek mite pathen Zeus ahin Paul chun thuseiya pang ahijeh chun Hermes ahi ati tauvin ahi.
13 The priest also of Jupiter that was before the city, bringing oxen and garlands before the gate, would have offered sacrifice with the people.
Chuin Zeus houbuh chu khopi pamlama umah ahin, houbuh a natong thempu ho le mipi ho chun bongchal le pahvui khopi kelkot phunga chun ahin pouvin solchah teni ding chun kilhaina agong tauvin ahi.
14 Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,
Ahin solchah Paul le Barnabas in thil umchan thu ajah lhon phat in atija behseh lhonin avon lhon asat-eh lhonin mipi lah a konin ajam lhon tan, aw sang tah in asam lhonin,
15 And saying: Ye men, why do ye these things? We also are mortals, men like unto you, preaching to you to be converted from these vain things, to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things that are in them:
“Golteho, ipi dinga hitobang hi nabol uham? Keini hi nangho tobanga mihem mai mai kahi lhon bouve! Hiche panna bei thilhoa kona van le leiset, twikhanglen le asunga thil umjouse sempa Pathen hingjing henga nahung lut nathei diuva kipana thupha kahin poh lhon ahi bouve.
16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Phat masa lai chun namtin ama ama lung lam cheh a ache theina dingin ana phal in ahi.
17 Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Ahin amaho koma jong chun Ama hina le aphatna kiphong louvin ana umsah pon ahi. Ajeh chu aman go le dai aphat chan napeuvin anche louhing aphatsah in, nangho dingin neh le chah ning lhingset in napeuvin nalungu kipanan adim in ahi,” ati lhon e.
18 And speaking these things, they scarce restrained the people from sacrificing to them.
Thu hicheng asei jou lhon chun amani houna dinga kilhaina bol dinga kigong mipi chu anah nah in akham jou lhonin ahi.
19 Now there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium: and persuading the multitude, and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead.
Chuin Antioch le Iconium a konin Judah te mi phabep ahung lhungun mipi chu athujo uvin, Paul chu khopi pam lamah akaidoh un songa asep un athitai tin adalhauvin ahi.
20 But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Chuin seijui ho avela atoukhom pet un Paul chu athoudoh kit in khopi sunga anung lut kit in ahi. Chuin ajing in Barnabas toh Derbe lama ding in achekit lhon tan ahi.
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:
Chuin Derbe a kipana thupha alhangsap jou lhon a mi tampi seijuiya asem jou lhon phat in, Paul le Barnabas chu Lystra, Iconium, le Pisidia gam'a Antioch geiyin akile kit lhon in,
22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Seijui ho asuhat kit lhon in, tahsan na a dingdet jing dingin atilkhou lhon in, chule Pathen lenggam lutna dinga gentheina le hahsat na tampi athoh ding danu jong ahetsah lhon in ahi.
23 And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.
Chule Paul le Barnabas chun houbung tina upa apansah lhonin, chuin upa a apansah lhon ho chu taona le an ngol pumin atahsan ngap nau Pakai khut'ah apelut tauvin ahi.
24 And passing through Pisidia, they came into Pamphylia.
Chuin amani Pisidia jotpaiyin Pamphylia chan achekit lhon in ahi.
25 And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia:
Chuin Perga muna thu asei jou lhon in Attalia a achesuh kit lhon in ahi.
26 And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished.
Achainan, kong in akitol lhon in ahung kipat doh nalhon Syria gam'a Antioch muna akile kit lhon tan ahi. Hiche lai muna tahsan chaten Pathen mingailutna natoh tongdoh dinga anganse nau atong molso lhon tan ahi.
27 And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
Chuin Antioch ahung lhun lhon toh kilhon in houbung mipi akou khom lhon in Pathen in amani a kona thil abol jouse le chidang namdang tedinga jong tahsanna kot ahon dan thudol ahettohsah lhon in ahi.
28 And they abode no small time with the disciples.
Chuin hiche laiya chun seijui ho toh sotpi aumkhom tauvin ahi.