< Acts 10 >
1 And there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of that which is called the Italian band;
さて,カエサレアに,名をコルネリウスという人がいた。「イタリア連隊」と呼ばれる部隊の百人隊長であったが,
2 A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.
敬けんな人であり,家族全員で神を恐れており,民に気前よく施しをし,いつも神に祈っていた。
3 This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.
ある日の第九時ごろ,神のみ使いが彼のもとに来て,「コルネリウス!」と言うのを,幻の中ではっきりと見た。
4 And he, beholding him, being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God.
み使いをじっと見つめて,おびえながら言った,「主よ,なにごとでしょうか」。 み使いは彼に言った,「あなたの数々の祈りや施しは神のみ前に上って,記憶されている。
5 And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter:
さあ,ヨッパに人々を遣わして,またの名をペトロというシモンを招きなさい。
6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.
彼は,海辺に家を持つ革なめし職人のシモンのところに宿泊している」。
7 And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.
こう語ったみ使いが立ち去ると,コルネリウスは自分の家の召使い二人と,絶えず自分に仕えている者の中の敬けんな兵士ひとりを呼び,
8 To whom when he had related all, he sent them to Joppe.
すべてのことを説明して,彼らをヨッパに遣わした。
9 And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.
さて,翌日,彼らが旅を続けてその町に近づいたころ,ペトロは祈るために正午ごろ屋上に上った。
10 And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind.
空腹になり,何か食べたいと思った。ところが,人々が準備している間に,我を忘れた状態に陥った。
11 And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth:
天が開け,大きな布のような入れ物が四隅で地の上につり降ろされて,自分のところに下って来るのを目にした。
12 Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.
その中には,あらゆる種類の地上の四つ足の獣,野獣,は虫類,空の鳥などがいた。
13 And there came a voice to him: Arise, Peter; kill and eat.
彼に向かって声がした,「立ちなさい,ペトロよ,ほふって食べなさい!」
14 But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.
しかしペトロは言った,「主よ,とんでもありません。下品なものや汚れたものなど,これまで一度も食べたことがないのです」。
15 And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
彼に向かって二度目に声がした,「神が清くしたものを,汚れたものと呼んではならない」 。
16 And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.
こうしたことが三度あってから,すぐにその器は天に迎え上げられた。
17 Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon’s house, stood at the gate.
さて,自分が見た幻はいったい何を意味するのだろうかと,ペトロがひとりで途方に暮れていると,見よ,コルネリウスから遣わされた者たちが,シモンの家を探し当てて,門の前に立ち,
18 And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there.
呼びかけて,またの名をペトロというシモンがここに宿泊しているかどうかを尋ねた。
19 And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
ペトロが幻について熟考していると,霊が彼に言った,「見よ,三人の人々があなたを探しに来ている。
20 Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
さあ,立って,下に降り,何も疑わずに彼らと共に行きなさい。わたしが彼らを遣わしたからだ」。
21 Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
ペトロはその人々のところに降りて行って,こう言った。「さあ,わたしがあなた方の探している者です。どんなわけでやって来たのですか」。
22 Who said: Cornelius, a centurion, a just man, and one that feareth God, and having good testimony from all the nation of the Jews, received an answer of an holy angel, to send for thee into his house, and to hear words of thee.
彼らは言った,「百人隊長コルネリウスは,正しい人で神を恐れ,ユダヤ民族のすべてに良い評判のある人ですが,自分の家にあなたを招き,言われることに耳を傾けるようにと,聖なるみ使いから指示を受けたのです」。
23 Then bringing them in, he lodged them. And the day following he arose, and went with them: and some of the brethren from Joppe accompanied him.
そこで彼は彼らを呼び入れて,泊まらせた。次の日,ペトロは立って,彼らと共に出かけて行き,ヨッパからの兄弟たち数人が彼に伴った。
24 And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends.
その翌日,彼らはカエサレアに入った。コルネリウスは,親族や親しい友人たちを呼び寄せて,彼らを待っていた。
25 And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored.
ペトロが入って来ると,コルネリウスは彼を出迎え,その足もとにひれ伏して,彼を拝んだ。
26 But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.
するとペトロは彼を引き起こして言った,「立ちなさい! わたしも人間です」。
27 And talking with him, he went in, and found many that were come together.
彼と話しながら入って来て,大勢の人が集まっているのを見た。
28 And he said to them: You know how abominable it is for a man that is a Jew, to keep company or to come unto one of another nation: but God hath shewed to me, to call no man common or unclean.
彼らに言った,「ご存じのとおり,ユダヤ人が別の民族の人と一緒になったり,そのもとを訪問したりすることは許されていません。しかし,神はわたしに,どんな人をも神聖でない者とか汚れている者などと呼んではならないことを示されました。
29 For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
ですから,わたしは呼ばれたとき,何の不平も言わずにやって来たのです。そこで尋ねますが,あなた方はどんなわけでわたしを呼んだのですか」。
30 And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said:
コルネリウスが言った,「四日前,わたしはこの時刻まで断食をして,第九時に家の中で祈っていました。すると,ご覧ください,輝く衣を着た人がわたしの前に立って,
31 Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
こう言いました。『コルネリウス,あなたの祈りは聞き入れられ,あなたの施しは神のみ前で覚えられた。
32 Send therefore to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
だから,ヨッパに人を遣わして,またの名をペトロというシモンを呼び寄せなさい。彼は,海辺にある革なめし職人シモンの家に宿泊している。彼はやって来ると,あなたに語るだろう』。
33 Immediately therefore I sent to thee: and thou hast done well in coming. Now therefore all we are present in thy sight, to hear all things whatsoever are commanded thee by the Lord.
そのようなわけで,すぐにあなたのもとに人を遣わしたのですが,よくおいでくださいました。それで今,わたしたちは皆,神があなたにお命じになったすべてのことを聞こうとして,神のみ前に出ているのです」。
34 And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.
ペトロは口を開いて言った,「わたしには本当によく分かります。神がえこひいきをされることはなく,
35 But in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him.
どの民族でも神を恐れて義を行なう人は,神に受け入れられるのだということが。
36 God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all.)
神がイエス・キリストによって―この方こそすべての者の主です―平和の良いたよりを宣教して,イスラエルの子らにお送りになったみ言葉を,
37 You know the word which hath been published through all Judea: for it began from Galilee, after the baptism which John preached,
あなた方は知っています。すなわち,ヨハネが宣教したバプテスマののちに,ガリラヤから始まってユダヤ全土に宣明された出来事です。
38 Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
それは,ナザレのイエスのことで,神がどのようにして聖霊と力をもって彼に油を注がれたかということです。彼は出かけて行って善いことを行ない,悪魔に虐げられていた人をすべていやされたのです。神が共におられたからです。
39 And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree.
わたしたちは,彼がユダヤ人の地域とエルサレムとで行なわれたすべての事柄の証人です。人々はまた,彼を木に掛けて殺しました。
40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
神は彼を三日目に生き返らせ,現わしてくださいました。
41 Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead;
ただし,すべての民に対してではなく,前もって神に選ばれていた証人たち,つまり,彼が死んだ者たちの中から起こされたのちに,一緒に飲み食いしたわたしたちに対してです。
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was appointed by God, to be judge of the living and of the dead.
彼はわたしたちに,民に宣教し,ご自分が生きている者たちと死んだ者たちとの裁き主として神から任命された者だということを証言するようにとお命じになりました。
43 To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
すべての預言者たちも彼について,だれでも彼を信じる者はその名によって罪の許しを受けることになると証言しています」。
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
ペトロがまだこれらの言葉を語っている間に,み言葉を聞いたすべての人たちの上に聖霊が下った。
45 And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also.
割礼を受けている信者で,ペトロと一緒に来ていた人たちは,聖霊の贈り物が異邦人たちの上にも注ぎ出されているのでびっくりした。
46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.
というのは,彼らが異なる言語で語り,神をたたえているのを聞いたからである。 それでペトロは答えた。
47 Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?
「この人たちはわたしたちと同じように聖霊を受けたのですから,水を禁じてバプテスマを受けさせないことなど,いったいだれにできるでしょうか」。
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days.
彼らに命じて,イエス・キリストの名においてバプテスマを受けさせた。それから彼らは彼に頼んで,数日のあいだ滞在してもらった。