< 3 John 1 >
1 The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
Starešina srčno ljubljenemu Gaju, ki ga ljubim v resnici.
2 Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
Ljubljeni, nad vsemi stvarmi si najbolj želim, da bi ti lahko uspeval in bil zdrav, celó kakor uspeva tvoja duša.
3 I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth.
Kajti silno sem se razveselil, ko so prišli bratje in pričevali o resnici, ki je v tebi, celó kako živiš v resnici.
4 I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
Nimam večjega veselja, kakor da slišim, da moji otroci živijo v resnici.
5 Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
Ljubljeni, zvesto delaš, karkoli delaš bratom in tujcem,
6 Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.
ki so pred cerkvijo nosili pričevanje o tvoji ljubezni. Katerim, če jim pomagaš na poti na bogaboječ način, boš storil prav,
7 Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
zato ker so odšli zaradi njegovega imena in ničesar niso jemali od poganov.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth.
Take bi morali torej sprejemati, da bi lahko postali sopomočniki k resnici.
9 I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.
Pisal sem cerkvi, toda Diotréf, ki ima med njimi rad premoč, nas ne sprejema.
10 For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
Zatorej, če pridem, se bom spomnil njegovih dejanj, ki jih počne, ko proti nam žlobudra s hudobnimi besedami, in ni zadovoljen s tem niti sam ne sprejema bratov in prepoveduje tem, ki bi jih hoteli in jih izganja iz cerkve.
11 Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
Ljubljeni, ne sledi temu, kar je hudobno, temveč temu, kar je dobro. Kdor dela dobro, je od Boga; kdor pa dela hudobno, ni videl Boga.
12 To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
Demetrij ima dober glas od vseh ljudi in od same resnice; da, in tudi mi pričujemo; in veš, da je naše pričevanje resnično.
13 I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
Mnogo stvari sem imel napisati, toda nočem ti pisati s črnilom in peresom,
14 But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
temveč zaupam, da te bom v kratkem videl in spregovorila bova iz obličja v obličje. Mir ti bodi. Pozdravljajo te naši prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu.