< 3 John 1 >
1 The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
Kei Angvai naw, Ka mhläkphyanak kcang Kajasa veia.
2 Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
Ka püi aw, nang cun ngmüimkhya üng na hlimtuiki tia ka ksingki. Anaküt üng dawkyanak yah lü pumsa phyawngyainak am na kümcei vaia ka ning ktaiyü petki.
3 I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth.
Ngthukcang üng aläa nami xüngseia mäih, ngthukcang üng hlimtui lü na sitiha mawng mi khritjanpüi he naw na mtheh law u se ka ngjak üng aktäa ka jekyaiki.
4 I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
Ka canae ngthukcang üng ami hlimtui ka ngjak üng ka jekyaia kba, i naw pi am na jekyaisak khawh.
5 Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
Ka mhlänaka ka püi aw, nang cun jumeikiea phäh khut na binak üng sitih lü khinea ami thawn üng pi na sitihki.
6 Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.
Na mhläkphyanaka mawng cun sangcima maa pyen päng ve u. Ami kdunglawngnak üng jah kpüikpak betü lü Pamhnam jekyaisakia khut na pawh vaia ning nghui na veng.
7 Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
Isenitiüng, amimi cun naw am jumeikie veia i pi käh doei lü, Khritawa khuta phäh cit hükie ni.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth.
Acunakyase, ami khutbi cun mi jah bipüikiea a kyak vaia, mimi khritjane naw acuna khyange cun mi jah kpüikpak kawm u.
9 I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.
Sangcima veia kca aktawia ka yuk law kyaw. Cunüngpi, ami mkhawng vai sü kyaw Tajawtajah naw ka pyen am na hnaläüei.
10 For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
Acunakyase, ka lawa kcün üng, a pawh naküt: a hleihlake ja am dawkyakia a jah pyennake cun sangcima maa ka phyeh law be khai. Acun däk am ni, khritjane ami law üng am jah dodang. Jah dodang hlükie pi jah mah ham lü sangcim üngkhyüh jah ksät vaia ngtängki.
11 Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
Ka mhlänak ka püi he aw, aksea thawnki käh mcukei ua, akdawa thawnki mcukei ua. Au pi akdaw pawhki cun Pamhnam üng sängeikie ni. Au pi akse pawhkie naw Pamhnam am ksing u.
12 To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
Khyang lum naw Dematarih dawki ami ti. Kami pyen cangki ti nami ksingnak vaia kami saksisihki ni.
13 I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
Ka ning jah mtheh vai daki kyaw, Pawpen ja hmen üng am yuk hlü ngü.
14 But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Sängsäng se ning jah hmuh law vaia ka ngaiki. Acun üng mi püi hmu lü mi ngthuhei be kawm u. Acunüng, akhyang puma mi ngthuei law khaie. Dimdeihnak nami khana be se. Ka püi avan naw pi yai u se ami ti. Mi püi he avan ka jah hnuksetki.