< 2 Timothy 4 >
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
Ndakupa lulayililo kunembo lyaLeza aKkilisito Jesu, Oyu uyobeteka bawumi abafwide, alimwi nkaambo kakulibonya kwakwe abwami bwakwe:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
Kambawuka ijwi kolibambila kuchindi cheelede akuchindi chiteelede. Kosungwala kulaya, akukalila, akukombelezya, akukkazikizya moya alimwi akuyiisya.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
Eno chilasika elyo bantu nchebatakaleke kuzumina injisyo yanchobeni. Elyo bayoliyandwida beni bayiisi mukwiindila mukuyanda kwabo. Bayokondelelwa kubaswilila kwabo.
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
Bayosinka matwi aabo kuzwa kukasimpe, alimwi bayotobela zintu zyabuyo.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
Pesi iwebo, kolibamba muzintu zyoonse, kofwabalika, kochita mulimu wamukambawusi; kozuzikizya mulimuwako.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
Nkambo imebo ndazulila kale. Ichiindi changu chakwinka chasika.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
Ndakalwana inkondo imbotu; ndakalumana lweendo, Ndakulubamba lusyomo.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
Musini wabusalali ndilubambilidwe, oyo Mwami, mubetesi ululeme ngwayondipa mubuzuba obo, alimwi kutali ndime luzutu, pesi akuli boonse baynada kulibonya kwakwe.
9 Make haste to come to me quickly.
Kosungwala kuchita kabotu kuti uze kulindime chakufwambana.
10 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
Nkaambo Demasi wandikaka. Wayanda zintu zyanyika alimwi winka kuTesalonika. Kkilisensi wakaya kuaGalatiya, alimwi Tayitasi wakaya kuDalumatiya. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luka alike ngulandime. Katole Maako uze awe nkambo ndugwasyo kulindime mumulimu.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Tayichikkasi ndakamutuma kuEfeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
Chibaki ncendakasiya kuTiloyasi aKkalipasi, uzacho niwasika, amabbuku, ikapati mapepa.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
Alekizanda mufuzi wakatondezya incito mbi kulindime. Mwami uyobwedezya kuli nguwe kwiindila mnchito zyakwe.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
Ayebo ulelede kulikwabilila kuzwa kulinguwe, nkaambo wakakazya kapati makani eesu.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
Kukubetekwa kwangu kutaanzi, takwena omwe wakimikila andime. Nkekaako boonse bakandisiya. Nekwakali kuti batakapegwi mulandu.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Pesi Mwami wakandiiminina akundiyumya kuchitila kuti, kwiinda mulinduwe, kukambawukwa kuzulile koonse, akuti baMasi boonse bakakonzye kumvwa, ndakanununwakuzwa kumulomo wamulavu.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Mwami uyondivuna kulizyoonse incito mbi akundifutula nkaambo kabwami bwakwe bwakujulu. Kulinguwe kube bulemu kwalyoonse alyoonse. Ameni. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Umujuzye Pulisila, Akkwila, abanganda yaOnesifolasi.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
Elasitasi wakasyaala kuKkolinto, Pesi Tilofimasi ndakamusiya nkachisidwe kuMiletasi.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
Kosungwala kuboola nechitanasika chiindi champeyo. Yubbulasi ulakujuzya, alakwe Pudensi, Linasi, Kkilawudiya aboonse bakkwesu.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Mwami abe amuuya wako, luzyalo lube anduwe.