< 2 Timothy 4 >

1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
Dawa: ma! Yesu Gelesu da esala amola bogoi dunu huluanema fofada: ma: ne amola Hina Bagadewane esaloma: ne misunu. Na da E amola Gode Ea midadi dima ha: giwane sia: sa!
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
Gode Ea sia: olelema! Dunu da nabimu hanai galea o nabimu hame hanai galea, eso huluane gasawane olelema! Dunu da dafawaneyale dawa: ma: ne, ilima gagabole sia: ma: ne amola ilia dogo denesima: ne, mae yolesili Gode Ea sia: olelema!
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
Bai eso da misunu amoga dunu ilia sia: dafa hame nabimu. Be ilia ilisu hanai hou amoma fa: no bobogele, ilia da olelesu dunu amo da ilia hanai nabimu liligi bu ilima olelema: ne, amo lamu.
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
Ilia sia: dafa mae nabawane, sinidigili, musa: ogogosu sia: nabimu.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
Be di eso huluane dia hou amoma ouligisuwane esaloma. Se nabasu mae hihima. Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala noga: le olelema. Dia Gode Ea hawa: hamosu dunu amo ea hou agoane hamoma.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
Be na ilegei eso amoga na da na esalusu gobele salasu agoane imunu, amo da doaga: i dagoi. Na da osobo bagade esalusu yolesimu eso ilegei amoga doaga: i dagoi.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
Na da baligili hehenai dagoi. Na da logo dibiga doaga: i. Na da dafawaneyale dawa: su hame yolesi.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
Wali, na da moloidafa esaluba: le, na da hasalasisu hamoi bidi ba: mu galebe. Hina Gode, moloidafa Fofada: su dunu, E da Ea bu Misunu Eso amoga amo bidi nama imunu. Be nama fawane hame - eno dunu huluane ilia asigiwane Ea bu misunu eso ba: ma: ne ouesalebeba: le, amo huluanema E da bidi imunu.
9 Make haste to come to me quickly.
Di nama hedolo misunusa: logo hogoi helema.
10 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn g165)
Dimase da osobo bagade hou amoma asigiba: le, e da na yolesili, Desalouniga moilai bai bagadega asi. Galesenes da Gala: isia sogega asi. Daidase da Da: lama: idia sogega asi. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luge hi fawane da na sigi esala. Dia Maga lale, nama oule misa. Bai e da na hawa: hamosu fidimusa: dawa:
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Na da Digigase amo Efesase moilaiga asunasi.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
Na musa: na abula Gabase ouligima: ne, Dalouase moilai bai bagadega ligisi. Di nama masea, na abula gaguli misa. Buga huluane amola bioi hamoi meloa gaguli misa.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
Gula hahamosu dunu ea dio amo A: legesa: nede da na hou bagadewane wadela: lesi. Hina Gode da ema ea hawa: hamoi defele bidi imunu.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
E da dia hou wadela: sa: besa: le, dawa: ma! Bai e da ninia sia: olelesu amoma nimi fili gegemusa: halasu.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
Na nisu da Gamane fofada: su amo ganodini na hou gaga: i. Be dunu eno huluane ilia na hame fidi. Huluane da hobea: i dagoi.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Be Hina Gode da mae yolesili na fidili, gasa nama i. Amaiba: le na da sia: dafa huluane Dienadaile dunu huluane nabima: ne olelemusa: dawa: i. Amola Gamane da nama fofada: nanu, bogoma: ne hame sia: i.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Wadela: mu liligi huluane nama doaga: sea, Hina Gode da na gaga: mu. E da na mae dafane Ea Hebene amo ganodini Hinadafa Hou amoga na oule masunu. Ninia da Ema eso huluane nodonanumu da defea. Ama. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Na da Balisila, A:gowila amola Onesifoulase ea sosogo fi, ilima na asigi sia: adosisa.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
Ila: sadase da Golidia moilai bai bagadega esalu. Dalofimase da oloiba: le, na da e Mailidase moilai bai bagadega ouesaloma: ne yolesi.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
Anegagi eso da doaga: muba: le, di hidadea nama misunu logo hogoi helema. Iubiulase, Biudenese, Lainase, Galodia amola ninia Yesu Ea fi dunu huluane, ninia dilima asigi sia: adosisa.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Hina Gode da dia a: silibu sigi esalumu da defea. Gode da Ea hahawane dogolegele iasu dilia huluanema ima: ne, na da dawa: lala. Sia: Ama Dagoi

< 2 Timothy 4 >