< 2 Timothy 3 >
1 Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.
Тож знай це: в останні дні настануть тяжкі часи.
2 Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
Адже люди будуть себелюбними, грошолюбами, хвальками, гордими, богохульниками, непокірними батькам, невдячними, нечестивими,
3 Without affection, without peace, slanderers, incontinent, unmerciful, without kindness,
недружелюбними, непримиренними, наклепниками, нестриманими, брутальними, ненависниками добра,
4 Traitors, stubborn, puffed up, and lovers of pleasures more than of God:
зрадниками, безрозсудними, бундючними, тими, котрі люблять розкоші більше, ніж Бога,
5 Having an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid.
маючи вигляд набожності, але заперечуючи її силу. Від таких тримайся подалі.
6 For of these sort are they who creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, who are led away with divers desires:
Адже серед них є такі, що прокрадаються в дім та полонять легковажних жінок, обтяжених гріхами й керованих різними пожадливостями,
7 Ever learning, and never attaining to the knowledge of the truth.
які постійно вчаться, але ніяк не можуть прийти до пізнання істини.
8 Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
Як Янній та Ямврій противилися Мойсею, так само й ці люди противляться істині. [Це] люди з розбещеним розумом, непридатні до віри.
9 But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.
Але вони ще недовго матимуть успіх, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як і у випадку тих двох.
10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
Ти ж пішов слідом за моїм ученням, поведінкою, наміром, вірою, довготерпінням, любов’ю, стійкістю,
11 Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me.
переслідуваннями, стражданнями, які мене спіткали в Антіохії, Іконії та Лістрі. Я зазнав цих гонінь, але Господь урятував мене від усього.
12 And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
Бо всі, хто бажає жити побожно в Христі Ісусі, будуть переслідувані,
13 But evil men and seducers shall grow worse and worse: erring, and driving into error.
а лихі люди та самозванці матимуть успіх у злому, обманюючи інших і себе вводячи.
14 But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;
Проте ти залишайся в тому, чого навчився і в чому впевнений, пам’ятаючи тих, від кого навчився.
15 And because from thy infancy thou hast known the holy scriptures, which can instruct thee to salvation, by the faith which is in Christ Jesus.
Ти з дитинства знаєш Святі Писання, які можуть дати тобі мудрість, [що веде] до спасіння через віру в Христа Ісуса.
16 All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice,
Усе Писання богонатхненне й корисне для навчання, докору, виправлення та для виховання в праведності,
17 That the man of God may be perfect, furnished to every good work.
щоби Божа людина була досконалою [й] спорядженою для всякого доброго діла.