< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
Barki iginome hu, vana um, tirza iruba anyimo Ugomo Yeso.
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
Timum me sa wa kunna ahira am ama sa manu gbardang, zikawe unya anu ahuma di rusi umanza aye.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
Tira iruba innu zito nigome nan mi, kasi unu uhuma unika ra nini nu gomo Asere Yeso.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
Daki urru nani kara nini samadi wuzi ni rere uganiya sama nyun goro ni ce nume inti mumum ti vengize, barki mariba unaje ameme iruba.
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
Aneani inki uye mazin magasiya utu ri unabiranza, mada kemme niere niti gomoba senke mamasirka birom zame.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
Acukuno anime una vara unumum timo ukatuma matubi ukabisa imum samakem.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
Basa imumbe sama buka we, iye Ugomo Asere madi nyawe urusa anyimo akadiyau;
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
Ringin inYesu ugomo Asere, usuro ubi sana bi Dauda, desa a hirzame iwono, Azesere tize ti rivitume.
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
Desa inzimnusa uzitto yabiki ahira saatizam kasi unu carani. Aanime tize ta Asere daki atirza tiniba.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. (aiōnios g166)
barki anime matira iruba invattimumum barki sawe anu kemzi ubura sa u ra anyimo Ugomo Asere Yeso, unu nonzo umaravat. (aiōnios g166)
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
Tize tiginome kadure kani; “Inki ta wono nigome nan me, tidi kuri ti vengize ni gomo nan me.
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
Inki ta tira iruba, tidi wuzi tigomo nigome nan me, inki ta wuza mataru inme, me ma madi wuzi matara in haru.
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
Inki ta cukuno annu zatu kadura, me una kadure mani koya umaya umaya”.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
Ringizi we in timumum tigonome, hungu kowe titui aje Ugomo Asere kati wawuzi matara aguranme ba, barki aginome in katuma ba, barki iginome idi huzi anu kunname.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
Wuza ubinani uni kara nuwe barki uwuti nice nuwe unakatuma ka Asere desa a inko, desa ma zome in bi nyo, bumui ahira am! e, desa ma dungara niguran nikadure rep.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
Suma anu carsa utize ni, igebe sa ike ibi ahira uzatu kunna utize ta Asere.
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
Tize tuwe tidi samirka kasi ukoni ani nan Filitus.
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
Aniginome wa wata a kadure, wa buki agi anu hira iwono, wa nya are anu hem biyau.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
Vat in anime, nitiu na Asere na cukuno, nizin nu inko uginome: “Umo Asere marusa ande sa wuzi ame” anime, “Vat unu tisa ani za nu gomo Asere ya cukuno me ma ceki uzatu kadure”.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
Akure ukem, dakki tirurunga ta zumo awal-wal nan na zumo abit ani casba, aneani tirunga ti ma titi nan ma nyaga, a ye barka ka tuma kani kariri, aye dakin ka tuma kariri ba.
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
Inki uye ma kpico nice numeme uzatu gugun, me tirunga tika tuma ka gugun, azaukame, imum ikatuma barki una kura me, makur macikin barki katuma ka ririn.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Sumani mei maje miruba, unyari imum iriri, uhemin kadure, nan ti cuku kum tu runta nan desa wa tisa ani za nu gomo Asere amu ruba muwe.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
Urere we Asere Kati ma wuzi ukara ba. Barki anime na ma nati nice anu vat, ma boo tize me memerum nan nu Nata iriba.
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
A nyimo Nata unice ma bezi anu sa wa nyari me. Nani Asere madi wu wa barka tanu time me urusa utize to ka dundere.
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.
Wada ke wa kunna yew we ceki nibarda unu ubur, uganiya sa a meki we barki usoo umeme.

< 2 Timothy 2 >