< 2 Thessalonians 3 >
1 For the rest, brethren, pray for us, that the word of God may run, and may be glorified, even as among you;
Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
2 And that we may be delivered from importunate and evil men; for all men have not faith.
e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.
3 But God is faithful, who will strengthen and keep you from evil.
Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
4 And we have confidence concerning you in the Lord, that the things which we command, you both do, and will do.
E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
5 And the Lord direct your hearts, in the charity of God, and the patience of Christ.
E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
6 And we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother walking disorderly, and not according to the tradition which they have received of us.
Or, fratelli, noi v’ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
7 For yourselves know how you ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;
8 Neither did we eat any man’s bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you.
né abbiam mangiato gratuitamente il pane d’alcuno, ma con fatica e con pena abbiam lavorato notte e giorno per non esser d’aggravio ad alcun di voi.
9 Not as if we had not power: but that we might give ourselves a pattern unto you, to imitate us.
Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché c’imitaste.
10 For also when we were with you, this we declared to you: that, if any man will not work, neither let him eat.
E invero quand’eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.
11 For we have heard there are some among you who walk disorderly, working not at all, but curiously meddling.
Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.
12 Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread.
A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, quietamente lavorando.
13 But you, brethren, be not weary in well doing.
Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:
E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.
15 Yet do not esteem him as an enemy, but admonish him as a brother.
Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.
16 Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all.
Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
17 The salutation of Paul with my own hand; which is the sign in every epistle. So I write.
Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.