< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”