< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol )
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”