< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»